Rwanda and some other similar cases have already called into question the consistency of the international community in responding to humanitarian emergencies. | UN | وقد شكلت بالفعل حالة رواندا وبعض الحالات المماثلة اﻷخرى في تماسك المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
There exist dozens of other similar cases which are well documented but not included in this letter for reasons of practicality and brevity. | UN | فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز. |
Authorities review similar cases in the past, intercept communications and track down funding for illicit operations. | UN | وتستعرض السلطات الحالات المماثلة في الماضي وتعترض سبيل المكالمات وتلتقطها وتتبع أصل التمويل للعمليات غير المشروعة. |
Case study: the implementation in Serbia of a strategy to deal with post-war trauma in young people between the ages of 12 and 15. The study was designed to serve as a model for similar situations. | UN | الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة. |
This initiative will help us to deal prophylactically with similar situations that might arise. | UN | وهذه المبادرة ستساعدنا على التعامل الوقائي مع الحالات المماثلة التي قد تنشأ. |
Without similar cases being treated in an equal manner, a legal system becomes arbitrary in its application of law. | UN | فبدون معاملة الحالات المماثلة على نحوٍ متساوٍ، يصبح النظام القضائي تعسفياً في تطبيقه للقانون. |
In that and similar cases, the Commission had to walk a fine line. | UN | وقال إن على اللجنة في هذه الحالة وفي الحالات المماثلة أن تتبع مسارا دقيقا. |
As in many other similar cases in the past the identity of the conspirators and of the direct executors of the crime has not been determined. | UN | وكما حدث في كثير من الحالات المماثلة اﻷخرى في الماضي، لم تتحدد هوية المتآمرين والمنفذين المباشرين للجريمة. |
I have X-Files that document similar cases. | Open Subtitles | عندي الملفات المجهولة التي توثّق الحالات المماثلة. |
There are dozens of similar cases. | UN | وهناك عشرات من الحالات المماثلة. |
In accordance with international practice, Brazil may, in the absence of a bilateral treaty, consider requests for extradition on the basis of a promise of reciprocal treatment in similar cases. | UN | يمكن للبرازيل، وفقا للممارسات الدولية، أن تقوم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بالنظر في طلبات التسليم على أساس الوعد بالمعاملة بالمثل في الحالات المماثلة. |
That is why the States members of the European Union abstained in the voting on this text, as in similar cases in the past. | UN | ولهـــذا السبب امتنعــــت الدول الأعضــــاء فـــي الاتحــاد الأوروبي عن التصويت على هــــذا النص، كمــا فعلـــت فـــي الحالات المماثلة في السابق. |
That was precisely what he had had in mind in asking the Legal Counsel whether the Secretariat had checked for similar cases in preparing its opinion. | UN | وهذا ما كان يقصده بالذات عندما سأل المستشار القانوني عما إذا كانت اﻷمانة العامة قد تقصت الحالات المماثلة في إعداد فتواها. |
In our view, this is a model worthy of emulation in similar situations. | UN | وفي رأينا، هذا نموذج جدير بالتقليد في الحالات المماثلة. |
Objective: To protect potential victims and reduce the occurrence of similar situations. | UN | الهدف: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث الحالات المماثلة. |
A project addressing particular aspects of sexual violence against refugee women in terms of prevention and follow-up care of victims has been developed and will be observed carefully as a possible model to address similar situations. | UN | ووضع برنامج يتناول جوانب معينة من العنف الجنسي ضد اللاجئات فيما يتعلق بالوقاية منه ومتابعة رعاية ضحاياه كما سيتم تنفيذه بدقة بوصفه نموذجا يمكن تطبيقه لمعالجة الحالات المماثلة. |
I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. | UN | وأحثّ أيضا أعضاء مجلس الأمن على التصدي بسرعة للتهديد الإثيوبي المتهور باستخدام القوة ضد إريتريا، وذلك بما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وممارسات مجلس الأمن في الحالات المماثلة. |
A good practice for replies is to provide information on the measures taken to redress the individual situation, as well as on the initiatives taken to prevent the recurrence of similar situations. | UN | ومن الممارسات الجيدة الخاصة في هذا الصدد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالات الفردية، فضلا عن المبادرات التي تتخذ لمنع تكرار الحالات المماثلة. |
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee. | UN | وكما هو الشأن في الحالات المماثلة المتعلقة بنقل الأموال من حسابات مصرفية، فإن مجرّد علم المنقول إليه بوجود حق مضمون لا يبطل حقوقه. |
cases such as that of Somalia were exceptions and must remain so. | UN | أما الحالات المماثلة لحالة الصومال فتعد أمرا استثنائيا، ويجب أن تظل كذلك. |
They claim that the State party should have provided in its legislation for the change of name in situations similar to that of the authors, and that the State party should have taken into account the consequences of the rejection of their request. | UN | ويزعمان أن الدولة الطرف كان ينبغي أن تنص في تشريعاتها على تغيير الاسم في الحالات المماثلة لحالة مقدمي البلاغ، وكان ينبغي على الدولة الطرف أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على رفض طلبهما. |
He states that, despite the decision of the Social Appeals Board, the petitioner has still not been provided with an appropriate apartment and that the Danish legislation does not provide for adequate satisfaction in cases like the one under consideration. | UN | ويذكر أنه رغم قرار مجلس الطعون الاجتماعية، لم تهيأ حتى الآن شقة مناسبة لصاحب الالتماس وأن التشريعات الدانمركية لا تسمح بترضية كافية في الحالات المماثلة للحالة موضوع الدراسة. |