A national support network for crime victims, created in 2008, provides services including legal advice, medical and psychological care and reparation, and keeps minors' identity secret, even in cases involving the gravest crimes. | UN | وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم. |
:: All cases involving risk of loss of life to staff or to others, including witnesses | UN | :: جميع الحالات المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود |
Nevertheless, prosecutors across the country were also competent to manage cases involving such offences. | UN | ومع ذلك فإن المدعين العامين كانوا أكفاء في سائر أنحاء البلد في تدبّر الحالات المنطوية على مثل هذه الأعمال الإجرامية. |
(ii) Enhancing international cooperation and mutual legal assistance in cases involving money-laundering; | UN | ' 2` تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة في الحالات المنطوية على غسل الأموال؛ |
54. Since 1999, pursuant to the resolutions establishing her mandate, she had engaged in dialogue with Governments regarding individual cases or situations involving the human rights of migrants and had paid five official visits. | UN | 54 - وقالت إنها منذ عام 1999 قد شاركت، عملاً بالقرارات المنشئة لولايتها، في حوار مع الحكومات بشأن فرادى القضايا أو الحالات المنطوية على الحقوق الإنسانية للمهاجرين، وقامت بخمس زيارات رسمية. |
:: All cases involving risk of loss of life to staff or to others, including witnesses | UN | :: جميع الحالات المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود |
No information was provided on the exact number of labour inspectors specialized to work on cases involving trafficking for labour exploitation. | UN | ولم يتم توفير أي معلومات تتعلق بالعدد الصحيح لمفتشي العمالة المتخصصين في الحالات المنطوية على الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
The same factors also impede effective investigation of trafficking cases by the police, as, based on the cases registered, it seems that there is a general tendency for the police to only arrest offenders in trafficking cases involving prostitution, and not labour exploitation. | UN | وتعوق هذه العوامل أيضاً فعالية التحقيقات التي تجريها الشرطة في حالات الاتجار إذ يبدو، استناداً إلى الحالات المسجلة، أن هناك اتجاهاً عاماً يجعل الشرطة تقصر إجراءات التوقيف على الحالات المنطوية على اتجار لأغراض الدعارة، وليس لأغراض الاستغلال في العمل. |
In one country, a request referring exclusively to a taxation offence constituted a discretional ground for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or an intentional omission. | UN | وفي أحد البلدان، تمثل إشارة الطلب إلى جرم ضريبي على وجه الحصر سبباً تقديرياً لرفضه، باستثناء الحالات المنطوية على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو على إغفال متعمد. |
In 2011, UNODC will also conduct intensive training on how to investigate and prosecute cases involving acts of corruption. | UN | وفي عام 2011، سيوفّر مكتب المخدرات والجريمة أيضا تدريبا مكثفا عن كيفية التحقيق في الحالات المنطوية على الفساد وملاحقتها قضائيا. |
The proportion of women among petitioners in cases involving an alleged discrimination stood at about 30 per cent, similar to the proportion of women among petitioners in general. | UN | وظلت نسبة النساء بين مقدمي الالتماسات في الحالات المنطوية على ادعاءات بوجود تمييز تشكل حوالي 30 في المائة من الحالات، وهي نسبة تقارب نسبة النساء بين مقدمي الالتماسات عموماً. |
It was noted that particularly serious cases involving the sexual abuse of children were considered serious crimes and, depending on their severity, were punishable by prison sentences of at least 2-15 years. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن الحالات المنطوية على خطورة بالغة من حيث الانتهاك الجنسي للأطفال تعد جرائم خطيرة تستوجب، تبعا لخطورتها، حكما بالسجن لمدة لا تقل عن 2 إلى 15 سنة. |
It focuses on law reform, strengthened investigation and prosecution of cases involving such trafficking, as well as the provision of assistance to victims at the local level. | UN | ويركّز المشروع على اصلاح القوانين وتشديد التحقيق والمقاضاة في الحالات المنطوية على هذا الاتجار، اضافة إلى توفير المساعدة للضحايا على المستوى المحلي. |
Although this approach serves as a valid explanation of many cases involving commercial fraud, it is less useful in borderline situations where intent, in effect, is implied. | UN | ومع أن هذا النهج يقدم تفسيرا مناسبا للعديد من الحالات المنطوية على احتيال تجاري، فانه أقل فائدة في الحالات الحدية التي يكون فيها القصد، في الواقع، ضمنيا. |
It was also recommended that States should reconsider other traditional exceptions to extradition, especially in cases involving serious crimes. | UN | كما أوصي بأن الدول ينبغي لها أن تعيد النظر في غير ذلك من الاستثناءات التي جرى بها العرف، وخاصة في الحالات المنطوية على جرائم خطيرة. |
Whenever appropriate, mechanisms for the informal resolution of disputes in cases involving a child offender should be utilized, including mediation and restorative justice practices, particularly processes involving victims. | UN | وينبغي، كلما أمكن، استخدام آليات غير رسمية لحل النزاعات في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجرم طفلا، بما في ذلك الوساطة والممارسات القضائية التعويضية، خصوصا الحالات المنطوية على وقوع ضحايا. |
States should consider establishing, if they have not yet done so, specialized offices and units to deal with cases involving offences against children. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في انشاء مكاتب ووحدات متخصصة للتعامل مع الحالات المنطوية على جرائم بحق اﻷطفال، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
74. As such, criminalization should be considered permissible only in cases involving intentional, malicious transmission. | UN | 74- ومن ثم، فإنه ينبغي ألا يعتبر التجريم مسموحا به إلا في الحالات المنطوية على نقل متعمد كيدي. |
As to how the topic was related to that of State responsibility, a clearer distinction should be made between situations involving strict liability and those involving responsibility. | UN | أما فيما يتعلق بالكيفية التي يرتبط بها الموضوع بمسؤولية الدول، فإنه ينبغي إقامة تمييز واضح بين الحالات المنطوية على المسؤولية الموضوعية والحالات المتعلقة بالمسؤولية الناشئة عن خطأ. |
The delegation of Belgium also noted that, in view of the subject matter dealt with in the Protocol, the Ad Hoc Committee should give consideration to the insertion of a safeguard clause in respect of international humanitarian law for situations involving armed conflict, in particular domestic armed conflict, within the meaning ascribed to those terms by international humanitarian law (A/AC.254/5/Add.5). | UN | ولاحظ وفد بلجيكا أيضا أنه، بالنظر الى الموضوع الذي يتناوله البروتوكول، ينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في ادراج شرط احترازي يتعلق بالقانون الانساني الدولي في الحالات المنطوية على نزاع مسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي ، بما تعنيه تلك التعابير في القانون الانساني الدولي (A/AC.254/5/Add.5). |
24. In the UNU monograph series, scholars associated with International Alert and INCORE published four research papers during the year dealing with ethnicity and power in the contemporary world, building peace, peaceful and constructive resolution of situations involving minorities and conflict resolution in Northern Ireland. | UN | ٤٢ - وفي سلسلة أبحاث الجامعة، نشر العلماء المرتبطون بهيئة التأهب الدولية وبالبرنامج الدولي المعني بفض الصراعات والقضايا اﻹثنية ٤ ورقات بحثية في خلال السنة، تناولت القضايا اﻹثنية والسلطة في عالمنا المعاصر، وبناء السلام، وتسوية الحالات المنطوية على أقليات تسوية سلمية بناءة، وفض الصراع في أيرلندا الشمالية. |