"الحالات ذات" - Translation from Arabic to English

    • cases with
        
    • cases are
        
    • rate applicable
        
    • cases were
        
    • situations of
        
    • significant cases
        
    • those cases
        
    • post facto cases
        
    CFR stubbornly champions cases with links to racism, but regards itself always as a mediator. UN وتحظر اللجنة بإصرار الحالات ذات الطابع العنصري، ولكنها تعتبر نفسها دائما لجنة وساطة.
    Belgium expressed concern that it could exclude cases with transborder effects. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها من أن يؤدي إلى استبعاد الحالات ذات الآثار العابرة للحدود.
    This will also reduce the number of relatively low-value cases being reviewed by the Division and the Headquarters Committee on Contracts, thereby allowing all concerned more time to concentrate on cases with higher values and more critical delivery schedules. UN وسيخفض ذلك أيضا عدد الحالات المنخفضة القيمة نسبيا التي يجري استعراضها من جانب الشعبة ولجنة العقود بالمقر، مما يسمح لجميع المعنيين بمزيد من الوقت للتركيز على الحالات ذات القيم اﻷعلى وعلى جداول التسليم اﻷكثر أهمية.
    Sensitive cases are verified in consultation with foreign authorities. UN ويتم التحقق من الحالات ذات الطبيعة الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية.
    The exchange rate applicable at the date of compensable loss is different from that on which the amount claimed was based. (Paragraph 96.) UN هناك أوجه قصور في الأدلة فيما يتعلق بالمبلغ الذي دفعه المطالب لحامل وثيقة التأمين لديه (أو في الحالات ذات الصلة، فيما يتعلق بالمبلغ الذي دفعته شركة إعادة التأمين للمطالب أو الشركة التي أعيد إسناد التأمين لديها لشركة إعادة التأمين). (الفقرتان 68 و75.)
    The measures for monitoring ex post facto cases were not sufficient. UN ولم تكن التدابير اللازمة لرصد الحالات ذات الأثر الرجعي كافية.
    The Department of Peace-keeping Operations is kept informed of those actions, and submits weekly reports to the Secretary-General on the status of field operations, with observations on situations of particular importance. UN وتحاط إدارة عمليات حفظ السلم علما باستمرار بهذه اﻹجراءات، وتقدم هذه الادارة تقارير أسبوعية الى اﻷمين العام عن حالة العمليات الميدانية، مع إبداء ملاحظات عن الحالات ذات اﻷهمية الخاصة.
    The Secretary-General indicates that this mode of calculation is overly sensitive to outlying cases with very high or very low absorption rates, giving rise to possible distortions. UN ويشير الأمين العام إلى أن طريقة الاحتساب هذه هي طريقة مفرطة في الحساسية بشأن عرض الحالات ذات معدلات الاستيعاب المرتفعة جداً أو المنخفضة جداً، مما يؤدي إلى احتمال ظهور حالات خلل.
    The Executive Committee also encouraged more concerted action on behalf of cases with special needs, including women at-risk, refugee children and adolescents, refugees with medical needs, survivors of violence and torture, as well as elderly refugees. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    The Executive Committee also encouraged more concerted action on behalf of cases with special needs, including women at-risk, refugee children and adolescents, refugees with medical needs and survivors of violence and torture, as well as elderly refugees. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    24. Enforcement cooperation has, in cases with international implications, helped to improve the quality and effectiveness of enforcement, and decrease its cost, helping to resolve difficulties in obtaining access to information held in other countries, in serving process or in undertaking enforcement against entities whose headquarters or assets are located abroad. UN 24- لقد ساعد التعاون في الإعمال، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإعمال وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإعمال ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    There has been a gradual improvement in the administration of criminal justice since the return of the constitutional Government on 15 October 1994, despite the fact that the independence and impartiality of the judiciary were not always evident - particularly in cases with a political complexion. UN ١٥ - حدث تحسن تدريجي في إقامة العدالة الجنائية منذ عودة الحكومة الدستورية في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، بالرغم من أن استقلال رجال القضاء وحيادهم لم يكونا دائما واضحين - خاصة في الحالات ذات الصبغة السياسية.
    24. Enforcement cooperation has, in cases with international implications, helped to improve the quality and effectiveness of enforcement and decrease its cost, helping to resolve difficulties in obtaining access to information held in other countries, in serving process or in undertaking enforcement against entities whose headquarters or assets are located abroad. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة في حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عمليات التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    24. Enforcement cooperation has, in cases with international implications, helped to improve the quality and effectiveness of enforcement and decrease its cost, helping to resolve difficulties in obtaining access to information held in other countries, in serving process or in undertaking enforcement against entities whose headquarters or assets are located abroad. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    24. Enforcement cooperation has, in cases with international implications, helped to improve the quality and effectiveness of enforcement, and decrease its cost, helping to resolve difficulties in obtaining access to information held in other countries, in serving process or in undertaking enforcement against entities whose headquarters or assets are located abroad. UN 24- لقد ساعد التعاون في الإعمال، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإعمال وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإعمال ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    55. The current staffing of the Board of Inquiry Section (1 P-3, 1 Field Service and 1 national General Service staff) is insufficient to address the volume and complexity of Board of Inquiry-related cases with a significant backlog of cases dating as far back as 2004. UN 55 - لا يكفي الملاك الوظيفي الحالي لقسم مجلس التحقيق (وظيفة واحدة ف-3، ووظيفة واحدة خدمة ميدانية، ووظيفة واحدة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة) لمواجهة حجم وتعقيد الحالات ذات الصلة بمجلس التحقيق بسبب وجود حالات متراكمة كثيرة تعود إلى عام 2004.
    A number of significant cases are described below. UN وترد فيما يلي بعض الحالات ذات المغزى.
    The exchange rate applicable at the date of compensable loss is different from that on which the amount claimed was based. (Paragraph 96.) UN هناك أوجه قصور في الأدلة فيما يتعلق بالمبلغ الذي دفعه المطالب لحامل وثيقة التأمين لديه (أو في الحالات ذات الصلة، فيما يتعلق بالمبلغ الذي دفعته شركة إعادة التأمين للمطالب أو الشركة التي أعيد إسناد التأمين لديها لشركة إعادة التأمين). (الفقرتان 68 و75.)
    cases were dealt with based on the best interest of the child and victims were counselled and provided with support services. UN وتعالج الحالات ذات الصلة بناء على المصلحة العليا للأطفال، وتوفر خدمات المشورة والدعم للضحايا.
    The Human Rights Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, especially through the Universal Periodic Review, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. UN ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبناءة، وبخاصة عن طريق الاستعراض الدوري العالمي، بينما تُبقِي على القدرة على تناول الحالات ذات الاهتمام الخاص.
    Following is a list of just a few especially significant cases. UN وسنكتفي فيما يلي بإيراد بعض الحالات ذات المغزى الخاص.
    Because of the crucial importance of effective multilateralism in confronting today's threats, I underscored the determination of my Government to provide the international leadership necessary to ensure that multilateralism does not fail in those cases of vital importance to our security. UN ونظراً إلى الأهمية الجوهرية لتعددية الأطراف الفعالة في التصدي للتهديدات الراهنة، فقد أبرزت تصميم حكومة بلادي على تولي الزعامة الدولية اللازمة لكفالة عدم إخفاق تعددية الأطراف في الحالات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لأمننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more