"الحالات على" - Translation from Arabic to English

    • cases to
        
    • cases on
        
    • cases involve
        
    • cases at
        
    • cases the
        
    • instances also on
        
    • the cases
        
    • situations on
        
    • cases are
        
    • cases as a
        
    • cases have
        
    • instances on
        
    • circumstances for the
        
    The Committee is concerned, however, that the quest for economic growth and prosperity is pursued, in some cases, to the detriment of particularly vulnerable communities such as indigenous peoples. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    She had prompted staff to take the cases to the investigators, providing assurances of protection, and most staff members had done so. UN وحثّت الموظفين على عرض هذه الحالات على المحققين؛ إذ قدمت ضمانات الحماية، ما حدا بمعظم الموظفين للاستجابة.
    Instead, the Secretaries-General called for the search for concerted solutions based, in all cases, on solidarity. UN وبدلا من ذلك، دعا الأمينان العامان إلى البحث عن حلول متضافرة وقائمة في كل الحالات على أساس التضامن.
    These cases involve violations of legal provisions currently in force. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    This phenomenon, which is particularly evident in Port-au-Prince, is aimed, in some cases at least, at intimidating sections of the democratic opposition, and goes hand in hand with the upsurge in arbitrary executions for political reasons. UN وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية.
    The Committee is concerned, however, that the quest for economic growth and prosperity is pursued, in some cases, to the detriment of particularly vulnerable communities such as indigenous peoples. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    Furthermore, the Committee reiterates its view that the application of exceptions to bidding on the basis of exigency should not preclude the submission of such cases to the Committee on Contracts. UN كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود.
    5. Present cases to the Headquarters Committee on Contracts (HCC). UN 5 - عرض الحالات على لجنة العقود في المقر.
    It would seem appropriate, therefore, to provide the Ombudsperson with the mandate to bring such cases to the attention of the Committee. UN ولذلك يبدو من المناسب تكليف أمينة المظالم بعرض هذه الحالات على اللجنة.
    This closure has been the cause of great damage to the Palestinian economy since it is applied in most cases to both persons and goods, even those destined for or originating from a third party. UN ويتسبب هذا اﻹغلاق في إحداث أضرار كبيرة بالاقتصاد الفلسطيني، حيث أنه يُطبق في معظم الحالات على اﻷشخاص والسلع على حد سواء، حتى المتجهة إلى طرف ثالث أو القادمة من طرف ثالث.
    Disease in a way has formed a kind of cycle which helps to create life and uh, obviously some cases, to destroy it. Open Subtitles المرض وبشكلٍ ما تشكّل وكأنهُ دورةً تساعد على صنع الحياة وفي بعض الحالات على تدميرها
    The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. UN ومن شأن شاغل هذه الوظيفة أن يعزز القدرات الحالية لمعالجة هذه الحالات على أساس أكثر استعجالا.
    This is already being done in a number of cases on an ad hoc basis. UN ويتم ذلك بالفعل في عدد من الحالات على أساس مخصص.
    In 3 cases, the Government requests the Working Group to review its decision and to clarify the cases on the basis of information previously provided by the Government. UN وفي ثلاث حالات طلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في قراره ويوضح الحالات على أساس المعلومات التي كانت الحكومة قد قدمتها فيما مضى.
    Manufacturing operations in many cases involve co-production and other licensing arrangements. UN وتنطوي عمليات الصنع في كثير من الحالات على ترتيبات لﻹنتاج المشترك وترتيبات أخرى تتعلق بالترخيص.
    Countries in Asia, Africa and Latin America have started monitoring ORT use rates at the national policy-making level, and in some cases at the highest political level. UN وقد بدأت بعض البلدان في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية في رصد معدلات استخدام العلاج باﻹماهة الفموية على مستوى وضع السياسات الوطنية وفي بعض الحالات على أعلى مستوى سياسي.
    In some cases, the tables contain an abbreviated or revised version of the response included in the RFI. UN وتحتوي الجداول في بعض الحالات على نسخة مختصرة أو منقحة من الرد الوارد في طلب المعلومات.
    The Trial Stage: All Trial Chambers have been conducting trials on a twin-track basis (in some instances also on a " triple-track " basis). UN 45 - مرحلة المحاكمة: تقوم جميع الدوائر الابتدائية بإجراء محاكمات على أساس المسار المزدوج (وفي بعض الحالات على أساس ' المسار الثلاثي`).
    the cases involved theft, fraud, threats against colleagues and transactional sexual services. UN وانطوت هذه الحالات على أفعال السرقة والغش وتهديد الزملاء وتقديم خدمات جنسية بمقابل.
    Most of the internal United Nations early warning mechanisms rely on the analysis and expertise of staff on the ground and at Headquarters to evaluate situations on a case-by-case basis, rather than on quantitative data. UN ومعظم الآليات الداخلية للإنذار المبكر في الأمم المتحدة تعتمد على تحليل وخبرة الموظفين في الميدان وفي المقر لتقييم الحالات على أساس كل حالة على حدة، بدلاً من الاعتماد على بيانات كمية.
    It is intended that when these cases are sufficiently supported they will be submitted to the Committee. UN وتتجه النية إلى عرض هذه الحالات على اللجنة عندما تصبح موثقة بشكل كاف.
    It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. UN وسيواصل رصد هذه المسألة عن كثب ومعالجة تلك الحالات على وجه الاستعجال.
    Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. UN ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب.
    More importantly, evaluation focused in most instances on the process and not on the impact or outcome of the activity. UN والأهم من ذلك أنَّ التقييم ركَّز في معظم الحالات على النشاط بحد ذاته لا على أثره أو نتيجته.
    Although the State party's legislation provided in certain circumstances for the trial of an individual, because of his position, by a higher court than would normally be the case, this circumstance alone could not impair the defendant's right to review of his conviction and sentence by a court. UN فرغم أن تشريعات الدولة الطرف تنص في بعض الحالات على محاكمة شخص ما، نظرا لمكانته، في محكمة أعلى مما يكون عليه الحال في الظروف العادية، فإن هذا الظرف لا يكفي لإلغاء حق المتهم في إخضاع قرار إدانته والحكم الصادر في حقه للمراجعة من قبل محكمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more