"الحالة التي تواجهها" - Translation from Arabic to English

    • the situation faced by
        
    • the situation facing
        
    • the situation confronting the
        
    82. The Committee referenced the situation faced by countries moving up through the low per capita income threshold. UN 82 - وأشارت اللجنة إلى الحالة التي تواجهها البلدان التي تتجاوز عتبة معدل دخل الفرد المنخفض.
    Under this approach, each case is dealt with separately, depending on the situation faced by debtor countries and creditor banks. UN ١٤ - وبموجب هذا النهج تعالج كل حالة بطريقة منفصلة، اعتمادا على الحالة التي تواجهها البلدان المدينة والمصارف الدائنة.
    The Under-Secretary-General for Administration and Management, following the adoption of the recommendation of the Fifth Committee, indicated to the Committee the seriousness of the situation faced by the affected units. UN وأوضح وكيل اﻷمين العام لشؤون التنظيم واﻹدارة للجنة الخامسة عقب اعتماد توصيتها، خطورة الحالة التي تواجهها الوحدات المتأثرة.
    Such an approach is, however, regrettably absent in the report, which clearly should have been more comprehensive and more objective in addressing the situation facing Colombia. UN بيد أن التقرير يخلو، مع الأسف، من نهج كهذا، ومن الواضح أنه كان ينبغي أن يكون أكثر شمولاً وموضوعية في معالجة الحالة التي تواجهها كولومبيا.
    Nevertheless, the Committee concluded that the situation facing these Member States was clearly inequitable and that remedial measures should be considered. UN ومع ذلك خلصت اللجنة إلى استنتاج أن من الواضح أن الحالة التي تواجهها هذه الدول اﻷعضاء مجحفة وينبغي النظر في اتخاذ تدابير علاجية.
    The Security Council is following with the utmost concern the situation confronting the Mission. UN ويتابع مجلس الأمن ببالغ القلق الحالة التي تواجهها البعثة.
    224. The Committee appreciates the efforts made to respond to the questions posed by the experts during the oral presentation. The delegation is able to provide some valuable information within a very short time, which significantly assists the Committee’s understanding of the situation faced by women in Bulgaria. UN ٢٢٤ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المبذولة للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء أثناء العرض الشفوي - فقد تمكن الوفد من توفير بعض المعلومات القيمة خلال وقت قصير للغاية، وهو ما ساعد اللجنة مساعدة كبيرة في فهم الحالة التي تواجهها المرأة في بلغاريا.
    224. The Committee appreciates the efforts made to respond to the questions posed by the experts during the oral presentation. The delegation is able to provide some valuable information within a very short time, which significantly assists the Committee’s understanding of the situation faced by women in Bulgaria. UN ٢٢٤ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المبذولة للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء أثناء العرض الشفوي - فقد تمكن الوفد من توفير بعض المعلومات القيمة خلال وقت قصير للغاية، وهو ما ساعد اللجنة مساعدة كبيرة في فهم الحالة التي تواجهها المرأة في بلغاريا.
    67. The representative of the United Republic of Tanzania, referring to item 4, said that the situation faced by LDCs called for special attention and positive measures to facilitate the expansion of their trading opportunities. UN ٧٦- وأشار ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إلى البند ٤ فذكر أن الحالة التي تواجهها أقل البلدان نموا تتطلب اهتماما خاصا وتدابير إيجابية بغية تيسير زيادة فرصها التجارية.
    However, it notes that these violations and deficiencies are not due to the absence of laws and institutions but to the failure of these institutions to properly apply the law to all citizens in a fair and equal manner, which must also be viewed consistently in the light of the situation faced by the West Bank. UN بيد أنها تشير إلى أن هذه الانتهاكات وأوجه القصور ليست ناجمة عن عدم وجود قوانين ومؤسسات بل عن تقاعس هذه المؤسسات عن تطبيق القانون بشكل صحيح على جميع المواطنين بطريقة عادلة وعلى قدم المساواة، وهو ما يجب النظر إليه أيضا نظرة متساوقة في ضوء الحالة التي تواجهها الضفة الغربية.
    While the situation faced by every criminal tribunal is unique, those discussions and their eventual outcomes will no doubt be of great assistance to future planning undertaken in relation to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. UN وعلى الرغم من أن الحالة التي تواجهها كل محكمة جنائية حالة فريدة فإن تلك المناقشات ونتائجها النهائية ستكون بدون شك ذات مساعدة كبيرة لمستقبل التخطيط المضطلع به فيما يتعلق بالدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا والمحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الخاصة للبنان.
    The Committee regrets that the statistical data on unemployment are not currently disaggregated by ethnic origin, which limits the evaluation of the situation faced by ethnic minorities in their enjoyment of the right to work. UN 17- تأسف اللجنة لعدم تصنيف البيانات الإحصائية عن البطالة حسب الأصل الإثني، ممّا يحد من تقييم الحالة التي تواجهها الأقليات العرقية في التمتع بالحق في العمل.
    Again, the situation faced by small island developing States emphasized the need for practical ways of ensuring that such data and statistics were available for all small island developing States, regardless of the size of their populations, to enhance reporting while reducing related compliance burdens. UN وتؤكد مرة أخرى الحالة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية الحاجة إلى سبل عملية لكفالة إتاحة تلك البيانات والإحصاءات لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، بصرف النظر عن حجم سكانها، من أجل تعزيز الإبلاغ مع الحد من الأعباء المتصلة بالامتثال.
    17. The Committee appreciated the efforts made to respond to the questions posed by the experts during the oral presentation. The delegation was able to provide some valuable information within a very short time, which significantly assisted the Committee's understanding of the situation faced by women in Bulgaria. UN ١٧ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود المبذولة للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء أثناء العرض الشفوي - فقد تمكن الوفد من توفير بعض المعلومات القيمة خلال وقت قصير للغاية، وهو ما ساعد اللجنة مساعدة كبيرة في فهم الحالة التي تواجهها المرأة في بلغاريا.
    10. Urges Governments and other relevant stakeholders to address the situation faced by girls caring for people living with or affected by HIV and AIDS, who are often forced to drop out of school; UN 10 - تحث الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين على معالجة الحالة التي تواجهها الفتيات اللائي يتولين رعاية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، واللائي يجبرن في كثير من الأحيان على الانقطاع عن الدراسة؛
    There is no better example of this callous disregard than the situation facing the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and in particular the banana producers of the Caribbean. UN ولا يوجد مثال أفضل على هذه اللامبالاة البغيضة من الحالة التي تواجهها البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ، لا سيما البلدان المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي.
    the situation facing Adriana Pérez and Olga Salanueva is particularly outrageous, since they have been systematically denied the chance to visit their husbands. UN ومن المثير للسخط بشكل خاص الحالة التي تواجهها كل من أدريانا بيريز وأولعا سالانويفا اللتان تحرمان بصورة منهجية من إمكانية زيارة زوجيهما.
    For this, we would like to stress the role of official development assistance (ODA) and, in particular, the situation facing middle-income countries within the system of international cooperation, which have experienced, in recent years, a marked decrease in international development cooperation. UN ولهذا، نود أن نشدد على دور المساعدة الإنمائية الرسمية، وعلى وجه الخصوص الحالة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في منظومة التعاون الدولي، التي شهدت في السنوات الأخيرة انخفاضا ملحوظا في التعاون الإنمائي الدولي.
    42. The position paper openly presents some of the difficulties of the situation facing the Government. It states that the Ivorian army, being in a situation of self-defence, only reacted to the attacks of the assailants for the purpose of freeing the Ivorian territory and ensuring the safety of peoples and properties. UN 42 - وتعرض ورقة الموقف بصراحة بعض المصاعب التي تتسم بها الحالة التي تواجهها الحكومــــة: " إن جيش كــوت ديفوار، وهو في حالة الدفاع عن النفس، لم يقم سوى بالرد على الهجمات التي شنّها المعتدون وبغرض تحرير أراضي كوت ديفوار وكفالة سلامة الأشخاص والممتلكات.
    The report, which has been endorsed by the International Indigenous Women's Forum, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, finds that, while violence against women and girls is universal, the situation facing indigenous women and girls is even more pronounced, owing to overlapping forms of discrimination. UN ويخلص هذا التقرير الذي أقرَّه كل من المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أن الحالة التي تواجهها النساء والفتيات من الشعوب الأصلية أكثر حدة، نظرا إلى الأشكال المتداخلة للتمييز، وذلك على الرغم من أن العنف ضد النساء والفتيات يتسم بطابعه العالمي.
    He mentioned in particular the seriousness of the situation facing the Roma/Sinti, an oppressed minority against whom the authorities themselves used extreme force or acquiesced in the use of such force. UN وأشار بوجه خاص إلى خطورة الحالة التي تواجهها أقليات روما/سنتي (أقليات الغجر)، وهي أقليات مضطهدة من السلطات ذاتها وتتصرف السلطات إزاءها إما باستخدام القوة المفرطة أو بغض الطرف عن استخدام هذه الدرجة من القوة ضدها.
    The Council is following with the utmost concern the situation confronting the Mission. UN ويتابع المجلس مع بالغ القلق الحالة التي تواجهها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more