It does not envisage the situation where a child of a person referred to in article 13 is born in a third State. | UN | ولا تتطرق هذه المادة إلى الحالة التي يكون فيها طفل لشخص مشار إليه في المادة 13 قد ولد في دولة ثالثة. |
It does not envisage the situation where a child whose parent is a person referred to in paragraph 1 was born in a third State. | UN | ولا تتوخى الحالة التي يكون فيها طفل لوالد مشار إليه في الفقرة ١، قد ولد في دولة ثالثة. |
In the case where it is clear and evident that an employment contract of a migrant worker was violated, legal proceedings are taken against the offending employer to ensure that such violations will not be repeated. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها من الواضح والجلي انتهاك عقد توظيف عامل مهاجر، تُتخذ الإجراءات القانونية ضد رب العمل الجاني من أجل ضمان عدم تكرار تلك الانتهاكات. |
The method is used to assess the seriousness of the risk in a situation where a person has been threatened with violence. | UN | وتستعمل الطريقة لغرض تقييم حجم التعرض للخطر في الحالة التي يكون فيها الشخص قد تعرّض للتهديد بالعنف. |
In cases where the individual was physically unable to do so, his family or a third person could act on his behalf. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
In a situation where the right of appeal is limited, the likelihood that innocent persons may be put to death is increased. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها حق الاستئناف محدودا يزداد احتمال الحكم على الأبرياء بالإعدام. |
What is said about a plurality of States being injured by another State may clearly be extended to the case that the responsible entity is an international organization instead of a State. | UN | ومن الواضح أن ما قيل في تعدد الدول المضرورة بفعل دولة أخرى يمكن تطبيقه أيضا على الحالة التي يكون فيها الكيان المسؤول منظمة دولية بدلا من دولة. |
The Penal Code is also strict in cases where the victim is of a young age and also in circumstances where the offender is one of the victims' ascendants or a person responsible for his care. | UN | هذا وقد شدد قانون العقوبات في حالة صغر سن المجني عليها أو في الحالة التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين رعايتها. |
Standardized recommendation type 16 addresses the situation where a Party has submitted its outstanding data in accordance with a recommendation of the Committee or a decision of the Meeting of the Parties. | UN | التوصية الموحدة 16 وتتناول الحالة التي يكون فيها الطرف قد قدم بياناته المعلقة طبقاً لتوصية اللجنة أو مقرر صادر عن اجتماع الأطراف. |
262. Finally, it is necessary to say something about the situation where the primary obligation, the breach of which is invoked, has terminated or been suspended. | UN | 262 - أخيرا، يلزم تناول الحالة التي يكون فيها الالتزام الأساسي المدعى انتهاكه قد أنهي أو علق. |
It was not desirable to return to the situation where the only way of reducing the administrative costs of the Organization was to reduce the overall level of the budget | UN | وليس من المستصوب العودة إلى الحالة التي يكون فيها خفض المستوى العام للميزانية هو الطريق الوحيد لخفض التكاليف اﻹدارية للمنظمة. |
It was said that there might be a need to provide for additional language to deal with the case where the challenged arbitrator was either the sole or presiding arbitrator. | UN | وقيل إنه قد تكون ثمة حاجة إلى إدراج عبارة إضافية تتناول الحالة التي يكون فيها المحكّم المطعون فيه إما المحكّم الوحيد أو المحكّم الذي يتولى الرئاسة. |
The first is the case where an obligation is owed to the international community as a whole, with the consequence that all States in the world have a legal interest in compliance with the obligation. | UN | وأول حالة هي الحالة التي يكون فيها الالتزام واجبا للمجتمع الدولي برمته، مع ما يقترن بذلك من نتيجة تجعل لكل الدول في العالم مصلحة قانونية في الامتثال للالتزام. |
The opinion of the Delegation of the Czech Republic is that the case where the Secretary-General of the PCA has authority under this paragraph, he should proceed promptly. | UN | ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنه في الحالة التي يكون فيها الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة مخولا بموجب هذه الفقرة، ينبغي له أن يتصرف بسرعة. |
The one exception is in cases where the General Assembly or the Security Council have already adopted decisions making it clear that they consider there to be a situation that presents a security risk to United Nations personnel in a particular area of operations. | UN | والاستثناء الوحيد هو الحالة التي يكون فيها أي من الجمعية العامة أو مجلس الأمن قد اعتمد مقررات توضح أنهما يعتبران أن ثمة حالة تشكل مصدر خطر أمني على موظفي الأمم المتحدة في منطقة عمليات معينة. |
In the case that the Party has chosen to account annually for these activities and submits recalculated estimates, adjustments may be applied retroactively for the base year, provided these recalculated estimates have not yet been subject to review and the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الطرف قد اختار حساب هذه الأنشطة سنوياً فقدّم تقديرات أعيد حسابها، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي بالنسبة لسنة الأساس، شريطة ألا تكون هذه التقديرات المعاد حسابها قد خضعت من قبل للاستعراض، وتنطبق أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها. |
(13) The Committee is concerned that the Independent Police Conduct Authority may decide not to take action on complaints, including on grounds of torture or ill-treatment, in circumstances where the complainant has had knowledge of the matters under complaint for more than 12 months before the complaint was made (art. 12). | UN | (13) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الهيئة المستقلة لمراقبة سلوك الشرطة قد تقرر عدم اتخاذ أي إجراء بشأن الشكاوى، بما فيها الشكاوى المقدمة بسبب فعل تعذيب أو سوء معاملة، في الحالة التي يكون فيها صاحب الشكوى على علم بموضوعها منذ مدة تزيد عن 12 شهراً قبل تقديم الشكوى (المادة 12). |
100. This criterion also applies in the event that the suspension of constitutional guarantees is announced by a government resulting from a coup d'état, with the aim of making itself secure and/or maintaining itself in power. | UN | ٠٠١- وينطبق هذا المعيار أيضاً في الحالة التي يكون فيها اﻹعلان عن تعليق ضمانات دستورية قد صدر عن حكومة ناشئة عن انقلاب، بغرض تثبيت و/أو إدامة وجودها في السلطة. |
In the situation when the effect of an offence was abroad, the provisions of Chapter XIII - Liability for offences committed abroad (Article 109-114) of the Penal Code will apply accordingly. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها أثر الجريمة في الخارج، تطبق، وفقا لذلك، أحكام الفصل الثالث عشر - المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في الخارج (المواد من 109 إلى 114) من القانون الجنائي. |
This obligation to extradite, however, is subject to a number of exceptions, particularly in the case in which the individual whose extradition is sought is a national of the requested State. | UN | غير أن هذا الالتزام بالتسليم يخضع لعدد من الاستثناءات، ولا سيما في الحالة التي يكون فيها الفرد المطلوب تسليمه من رعايا الدولة المتلقية لطلب التسليم. |
This provision deals with the right to interest on " the price or any other sum that is in arrears " , with the exception of the instance where the seller has to refund the purchase price after the contract has been avoided, in which case article 84 of the Convention applies. | UN | 1- يتناول هذا الحكم الحق في فوائد على " الثمن أو أي مبلغ آخر متأخر " ، باستثناء الحالة التي يكون فيها على البائع أن يرد ثمن الشراء بعد الغاء العقد، والتي تنطبق فيها المادة 84 من الاتفاقية. |
76. However, certain special issues would need to be addressed. One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor. | UN | 76- بيد أن هناك مسائل خاصة معينة يلزم تناولها، مثل مفعول رفض الرخصة في الحالة التي يكون فيها المدين المعسر هو المرخِّص. |