"الحالة السائدة على" - Translation from Arabic to English

    • the situation on
        
    • the prevailing situation on
        
    • prevailing situation on the
        
    Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. UN وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    The peace process is not divorced from the situation on the ground. UN فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    The briefings focused on the situation on the ground in the countries visited by the mission, as well as on recommendations made by the Council. UN وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس.
    Taking into consideration the situation on the ground, the Advisory Committee commends the Mission for the quick-impact projects it carried out. UN واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها الحالة السائدة على أرض الواقع، تثني على البعثة لاضطلاعها بإنجاز مشاريع سريعة الأثر.
    The General Assembly mandated the Secretary-General to prepare a report on the prevailing situation on the ground. UN وقد أناطت الجمعية العامة باﻷمين العام أن يعد تقريرا عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Particular attention should be devoted to engagement with civil society actors, whom the Special Rapporteur has found to be valuable interlocutors and sources of information on the situation on the ground. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، التي يرى المقرر الخاص أنها جهات محاورة قيّمة ومصادر للمعلومات عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    The Department of Political Affairs facilitated women's participation in early warning and conflict prevention work, including through consultations with local women's groups on the situation on the ground, and completed a gender-sensitive framework for political analysis to be used by the Department's desk officers. UN وقامت إدارة الشؤون السياسية بتيسير مشاركة المرأة في جهود الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مع جمعيات نسائية محلية بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع، وبإعداد إطار للتحليل السياسي مراع للاعتبارات الجنسانية ليستخدمه موظفو الإدارة المسؤولون عن مختلف القطاعات.
    For example, it might not be possible to complete reform of the civil service by the end of 2008, given the situation on the ground. UN وعلى سبيل المثال قد لا يكون من الممكن استكمال إصلاح الخدمة المدنية بنهاية عام 2008 في ضوء الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Consequently, in its early phase, UNAMID will still have limited capacity to bring about the desired early effect on the situation on the ground, and on the lives of the population of Darfur. UN وبالتالي، سيكون لدى العملية المختلطة في مراحلها الأولى، قدرة محدودة على إحداث الأثر المرغوب تحقيقه بداية في الحالة السائدة على أرض الواقع، وكذلك في حياة السكان في دارفور.
    Expressing the need for immediate change in the situation on the ground in the vicinity of Bethlehem, especially with regard to ensuring freedom of movement, UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    Expressing the need for immediate change in the situation on the ground in the vicinity of Bethlehem, especially with regard to ensuring freedom of movement, UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    They also informed the Council about the development of the situation on the ground before the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) made way for the European Union Police Mission. UN وفضلا عن ذلك، أطلعا المجلس على تطور الحالة السائدة على أرض الواقع قبل أن تغادر بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لتحل محلها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    The report reflects the situation on the ground as at 12 December 2005. UN ويعكس التقرير الحالة السائدة على أرض الواقع حتى 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    The Director underlined that UNHCR shares many of the concerns expressed on the need to uphold asylum principles, but at the same time recognizes the complexity of the situation on the Colombian/Venezuelan border. Through dialogue and goodwill, ways could be found to reconcile protection principles with legitimate concerns of states. UN وأكد المدير أن المفوضية تشاطر ما أعربت عنه غيرها من الجهات من هموم بشأن الحاجة إلى مساندة مبادئ اللجوء، ولكن يسلم في الوقت نفسه بتعقيد الحالة السائدة على الحدود بين كولومبيا وفنزويلا، حيث يمكن، من خلال الحوار وحسن الاستعداد الاهتداء إلى سبل للتوفيق بين مبادئ الحماية وهموم الدول المشروعة.
    87. At a time when both sides are dealing with the critical permanent status negotiations, the situation on the ground remains untenable. UN 87 - وفي الوقت الذي يتعامل فيه الجانبان مع مفاوضات الوضع النهائي البالغة الأهمية، يظل من المتعذر استمرار الحالة السائدة على أرض الواقع.
    3.49 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the situation on the ground and developments in the political process are conducive to full implementation of the subprogramme. UN 3-49 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه وذلك بافتراض أن الحالة السائدة على أرض الواقع والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل لهذا البرنامج الفرعي.
    I have the honour to inform you that the Lebanese Council of Ministers held an emergency meeting on 12 July 2006 to address the situation on the Blue Line and then issued the following statement: UN أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء اللبناني عقد جلسة طارئة يوم 12 تموز/يوليه 2006 لتناول الحالة السائدة على الخط الأزرق، وأصدر بعدها البيان التالي:
    Indeed, despite current developments widely believed to herald positive changes in the situation on the ground, the occupying Power continues to commit systematic human rights violations, State terrorism and even war crimes against the Palestinian people under its occupation. UN والواقع أنه بالرغم من التطورات الحالية التي يسود الاعتقاد بأنها مؤشر على إمكانية حدوث تغيرات إيجابية في الحالة السائدة على أرض الواقع، ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقترف أعمال إرهاب الدولة بل حتى جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the continued increase in resource requirements for special political missions reflected the prevailing situation on the ground, in particular the need for security upgrades in many missions. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة المستمرة في احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموارد تعكس الحالة السائدة على أرض الواقع، لا سيما الحاجة إلى إجراء تحسينات أمنية في كثير من البعثات.
    45. In view of the prevailing situation on the ground and my Personal Envoy's ongoing efforts, I believe that MINURSO continues to play a key stabilizing and ceasefire monitoring role. UN 45 - وبالنظر إلى الحالة السائدة على أرض الواقع وما يبذله مبعوثي الشخصي من جهود مستمرة، أرى أن تواصل البعثة الاضطلاع بدور رئيسي في إحلال الاستقرار ورصد وقف إطلاق النار.
    It will continue to be important that any such adjustments be made on the basis of the prevailing situation on the ground and threats to Côte d'Ivoire's sustainable peace and stability, and the capacity of Ivorian institutions to effectively meet such challenges. UN وسيظل من المهم إدخال أي من تلك التعديلات استنادا إلى الحالة السائدة على أرض الواقع والتهديدات الماثلة أمام السلام والاستقرار المستدامين في كوت ديفوار، وقدرة المؤسسات الإيفوارية على التصدي بفعالية لتلك التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more