"الحالة المذكورة" - Translation from Arabic to English

    • the case mentioned
        
    • the situation described
        
    • this case
        
    • that case
        
    • the case cited
        
    • the case described
        
    • the situation mentioned
        
    In the case mentioned in the report, the guilty parties had been punished and a number of prostitution rings had been dismantled by the police. UN وفي الحالة المذكورة في التقرير، عوقبت الأطراف المذنبة وتمكنت الشرطة من تفكيك عدد من حلقات الدعارة.
    In the case mentioned above, the procurement of shelter materials led to stockpiles exceeding warehousing capacity. UN وفي الحالة المذكورة أعلاه، أدى شراء مواد الإيواء إلى تجاوز المخزونات سعة التخزين.
    the case mentioned in chapter IV, section A.1, is illustrative of this problem. UN ومن الشواهد على هذه المشكلة الحالة المذكورة في الفرع ألف-1 من الفصل الرابع.
    At the same time, it is essential to realize that the situation described above is by no means the result of a deliberate, systematic effort to discriminate against women. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الحالة المذكورة أعلاه ليست صادرة عن رغبة متعمدة في التمييز المتظم ضد المرأة.
    With the exception of this case, the authorities did not identify any designated individuals or entities. UN وما عدا هذه الحالة المذكورة لم تتعرف السلطات الأمنية على أي أفراد أو كيانات محددة حاليا.
    Unlike the above-mentioned case, in which hiring a non-traditional worker may result in perceived (and real) disutility, in that case employers discriminate because they lack information and hold preconceived concepts concerning the characteristics of individual workers from particular population subgroups. UN فبخلاف الحالة المذكورة أعلاه، التي قد يترتب فيها على استئجار عامل غير تقليدي عدم منفعة متصورة )وحقيقية(، ففي هذه الحالة يمارس أرباب العمل التمييز ﻷنهم يفتقرون إلى المعلومات ويحملون مفاهيم مسبقة عن خصائص فرادى العمال مصدرها فئات فرعية معينة من السكان.
    the case cited is a clear violation of the obligation to respect the right to food. UN وتمثل الحالة المذكورة بلا شك انتهاكاً للالتزام باحترام الحق في الغذاء.
    As was done in the case described in the preceding paragraph, the Panel confirmed with the commander that the ammunition had not been acquired through recovery from rebels or criminals. UN وكما حدث في الحالة المذكورة في الفقرة السابقة، تأكد الفريق من القائد من أنه لم يتم الحصول عليها عن طريق استعادتها من المتمردين أو المجرمين.
    Aside from the case mentioned in the answer to question 4, no individuals have been identified as Belgian nationals or residents. UN باستثناء الحالة المذكورة في الإجابة على السؤال رقم 4، لم يتم التعرف على أي شخص بوصفه حاملا للجنسية البلجيكية أو مقيما في بلجيكا.
    Except for the case mentioned above, all had been detained for more than three months, and in one case for almost a year, without any charge. UN وباستثناء الحالة المذكورة أعلاه، أبقي الجميع رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، بل قد استغرقت تلك المدة سنة تقريبا في حالة واحدة، بدون توجيه أي تهمة لهم.
    In addition to the case mentioned in our previous submissions, the Ombudsman was petitioned, for example, by: UN وبالإضافة إلى الحالة المذكورة في تقاريرنا السابقة()، أُرسلت التماسات إلى أمين المظالم، على سبيل المثال، بخصوص ما يلي:
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.4. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    65. Turning back to the case mentioned at the beginning of this paper, the most recent large-scale international cartel investigation is that of the airline cartel. UN 65- بالرجوع إلى الحالة المذكورة في بداية هذه الورقة، كان كارتل الخطوط الجوية موضوع أحدث التحريات الدولية واسعة النطاق المتعلقة بالكارتلات.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    The following month, President McDonald sent a mission to the region to meet with local as well as international actors and discuss ways to improve the situation described above. UN وفي الشهر التالي، أوفدت الرئيسة مكدونالد بعثة إلى المنطقة لمقابلة العناصر الفاعلة المحلية وكذلك الدولية وبحث الطرق الكفيلة بتحسين الحالة المذكورة أعلاه.
    42. In the team's view, the situation described above is in no small measure responsible for the financial difficulties encountered by the Centre. UN ٢٤ - ويرى الفريق أن الحالة المذكورة تسببت إلى حد كبير في الصعوبات المالية التي يواجهها المركز.
    He claimed that such a commitment had not been presented in this case. UN وادعى ضابط العلاقات بأن هذا التعهد لم يقدم إليه في الحالة المذكورة.
    In cases where an extraterritorial merger severely affects the local market, as in the one described above, developing countries in particular should be able to interfere, especially when - as in this case - a sector essential for a vulnerable part of society is concerned. UN ففي الحالات التي يشتد فيها تضرر السوق المحلية بفعل حدوث حالة اندماج خارج إقليم الدولة، كما في الحالة المذكورة أعلاه، يجب أن تكون البلدان النامية قادرة على التدخل، خاصة متى كان الأمر يتعلق - كما في هذه الحالة - بقطاع أساسي لشريحة ضعيفة من المجتمع.
    The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. UN أما الإشارة إلى الحالة المذكورة في الفقرة التاسعة من الديباجة، فإنها تحول الانتباه عن التفكير الجاد متعدد الأطراف المطلوب ولا تعزز التعاون البنَّاء.
    36. It was further observed that, in the case described in paragraph 34 above, concern was expressed that the combined operation of a proposed article 81 bis and proposed paragraph 76 (4) could be that if a judgment was rendered based on paragraph 4, courts in other jurisdictions might feel they had an obligation to recognize it under proposed article 81 bis. UN 36- ولوحظ أيضا أنه، في الحالة المذكورة في الفقرة 34 أعلاه، قد أُبدي شاغل مفاده أن مفعول سريان المادة المقترحة 81 مكررا والفقرة 76 (4) المقترحة معا يمكن أن يكون أنه إذا أصدر حكم استنادا إلى الفقرة 4، ربما تشعر المحاكم في ولايات قضائية أخرى أن عليها التزاما بالاعتراف به بمقتضى المادة 81 مكررا المقترحة.
    18. Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the investigation of the situation mentioned in paragraphs 16 and 17 above and to report thereon through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the General Assembly at its fifty-second session; UN ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعهد إلى مكتب المراقبة الداخلية بالتحقيق في الحالة المذكورة في الفقرتين ١٦ و ١٧ اعلاه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more