"الحالة الموصوفة" - Translation from Arabic to English

    • the situation described
        
    • the case described
        
    • the situation as described
        
    Because construction activities have remained modest, the situation described in the study has changed very little in the course of four years. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    This is not to say that Kenya has not taken any action to redress the situation described in the report. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    the situation described above adds urgency to the needed actions by the Security Council. UN وتدعو الحالة الموصوفة أعلاه إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجلس اﻷمن.
    16. The UNHCR Operation ReUNite was created as an additional registration and tracing tool in the situation described above. UN ١٦ - وأنشأت المفوضية " عملية جمع الشمل " كأداة للتسجيل واقتفاء اﻷثر في الحالة الموصوفة أعلاه.
    55. the case described shows flagrant irregularities practised by the security agencies in violation of the right to freedom. UN 55- وتكشف الحالة الموصوفة عن مخالفات واضحة من قبل وكالات الأمن تشكل انتهاكاً للحق في الحرية.
    " The Security Council remains extremely concerned at the situation, as described in the report of the Secretary-General on Rwanda (S/1994/924) and oral briefings by the Secretariat, in Rwanda and in the countries of the region where millions of displaced persons and refugees are concentrated in extremely precarious conditions from the standpoint of both food and sanitation. UN " ما يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الموصوفة في تقرير اﻷمين العام بشأن رواندا (S/1994/924) وتقارير الاحاطة الاعلامية الشفوية التي أدلت بها اﻷمانة العامة، والسائدة في رواندا وبلدان المنطقة حيث يتجمع ملايين من المشردين واللاجئين في ظروف شديدة القسوة من ناحيتي الغذاء والمرافق الصحية على السواء.
    the situation described in this report would not have occurred if the judicial system had functioned properly. UN وما كانت الحالة الموصوفة في هذا التقرير لتنشأ لو كان النظام القضائي أدى واجبه بالشكل المناسب.
    the situation described by the delegation raised questions about the effectiveness of the institution of the Ombudsman, and Mr. Wieruszewski would like to hear the delegation's remarks in that connection. UN وأضاف بأن الحالة الموصوفة على لسان الوفد تؤدي إلى التساؤل عن فعالية مؤسسة أمين المظالم، وأعرب السيد فيروشيفسكي عن رغبته في الاستماع إلى الوفد بهذا الشأن.
    114. The Governments of Barbados and El Salvador reported that the situation described in Commission resolution 42/2 did not exist in their respective countries. UN ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما.
    45. the situation described above necessitated the introduction of remedial legislative measures. UN 45- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    The Committee recommends that the application of that law to women in the situation described be repealed and that measures be taken to protect and rehabilitate women and children whose rights have been violated in this way. UN وتوصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    the Committee recommends that the application of this law to women in the situation described be repealed and that measures be taken to protect and rehabilitate women and children whose rights have been violated in this way. UN توصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    There has been no change in the situation described in paragraphs 226 to 228 of document E/CN.4/1995/67. UN لم تحصل أية تغيرات في الحالة الموصوفة في الفقرات من ٦٢٢ الى ٨٢٢ من الوثيقة E/CN.4/1995/67.
    the situation described was unsatisfactory. UN وقالت إن الحالة الموصوفة غير مرضية.
    The case covered in the sentence also corresponded to the situation described in paragraph 12 (d) of document A/CN.9/606. UN وأردف قائلاً إن الحالة التي تغطيها تلك الجملة تناظر أيضاً الحالة الموصوفة في الفقرة 12 (د) من الوثيقة A/CN.9/606.
    54. In discussions with the Governor of Wau about the situation described above, he acknowledged the negative role of the Muraheleen militia and the fact that they act under the control of the central Government. UN 54- وفي المناقشات التي أجريت مع والي " واو " بشأن الحالة الموصوفة أعلاه، اعترف الوالي بالدور السلبي الذي قامت به ميليشيا " المرحلين " كما اعترف بأن هذه الميليشيا تعمل تحت رقابة الحكومة المركزية.
    1.2. Consequences of the situation described UN ١-٢ - نتائج الحالة الموصوفة أعلاه
    She requested confirmation that the situation described in paragraph 134 of the report was merely a hypothesis and, assuming that to be the case, stressed the importance of tackling the problem of undiscovered bullying. UN 44- وطلبت تأكيداً بأن الحالة الموصوفة في الفقرة 134 من التقرير لا تعدو أن تكون فرضية. وبافتراض ذلك فعلاً، فإنها تشدد على أهمية التصدي لمشكلة الاستئساد الذي لا يُكتشف.
    The 1994 report, whose overall consideration is the subject of a separate draft resolution, once again recognizes the urgent need for expansion. It notes the efforts made by the Friend of the Chair, Ambassador Lampreis of Brazil, and recognizes that it was not possible to advance beyond the situation described in the 1993 report. UN وتقريــر عام ١٩٩٤، الذي يشكل النظر العام فيه موضوع مشروع قرار منفصل، يسلم مرة أخرى بالحاجة الملحة إلى التوسيع، ويحيط علما بالجهود التي بذلها صديق الرئيس، السفير لمبريس ممثل البرازيل، ويعترف بأنه لم يكن مـــن الممكــن تحقيق تقدم يتخطى الحالة الموصوفة في تقرير عام ١٩٩٣.
    The Special Rapporteur remains concerned that the continuing flow of allegations indicates the existence of a problem deserving serious attention, albeit he acknowledges the firm decision of the Senior Resident Magistrate referred to in the case described in paragraph 228 of the addendum to this report. UN ٨٢١- ما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق ﻷن استمرار تدفق الادعاءات يبين وجود مشكلة تستحق الاهتمام الجاد، وإن كان يسلم بالقرار الصارم الذي اتخذه القاضي المقيم اﻷقدم في الحالة الموصوفة في الفقرة ٨٢٢ من اضافة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more