"الحالية أو" - Translation from Arabic to English

    • current or
        
    • existing or
        
    • present or
        
    • current and
        
    • existing and
        
    There are also no specific provisions for flexible working hours within the current or proposed Labour Codes. UN لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة.
    The deterioration on the ground has harmful repercussions on people's minds and on the priorities of the current or future Government. UN ولتدهور الحالة الميدانية عواقب وخيمة على معنويات الناس وأولويات الحكومة الحالية أو المقبلة.
    It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. UN ويتوقع بروز طلبات جديدة على حفظ السلام لتوسيع العمليات الحالية أو نشر عمليات جديدة في المستقبل القريب جدا.
    In that regard, the Panel will examine any evidence that addresses the existing or potential commercial value of the information. UN وفي هذا الصدد، سيفحص الفريق أي دليل يتناول القيمة التجارية الحالية أو المحتملة للمعلومات.
    An assessment of how the interests of consumers are considered in existing or possible future international agreements, particularly trade agreements; UN `1` تقييم كيفية مراعاة مصالح المستهلكين في الاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة، ولا سيما الاتفاقات التجارية؛
    (ii.) Funds necessary to satisfy the present or future liability are available in the relevant account for which the committing officer is responsible; and UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية الالتزامات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحسابات ذات الصلة المشمولة بمسؤولية الموظف المفوض بالدخول بالتزامات؛
    (ii) The extent to which current and relevant past recommendations have been addressed or followed up by concerned parties; and UN ' ٢ ' مدى معالجة أو متابعة اﻷطراف المعنية للتوصيات الحالية أو توصيات سابقة ذات صلة؛
    Such personnel are excluded from participating in any current or future United Nations peacekeeping operations. UN ويُستبعد هؤلاء الأفراد من المشاركة في أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية أو المقبلة.
    However, this prohibition does not apply to investigations of the current or former health status of the insurance taker or other individuals. UN غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين.
    Concern was also expressed about the lack of any risk analysis and the absence of information indicating the level or nature of UNICEF consultations with stakeholders, including the level of support for current or proposed initiatives. UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة.
    Concern was also expressed about the lack of any risk analysis and the absence of information indicating the level or nature of UNICEF consultations with stakeholders, including the level of support for current or proposed initiatives. UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة.
    A second area of discussion will focus on the presentation of results of current or planned research on disability measures. UN وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة.
    No such disclosures were included in UNFPA's current or prior period financial reports. UN لكن لم يرد مثل هذا الإفصاح في تقارير الصندوق المالية الحالية أو في التقارير المالية عن الفترات السابقة.
    However, it does not yet receive public support commensurate with its current or potential contribution. UN ومع ذلك فهو لا يتلقى حتى الآن دعما حكوميا يتناسب مع مساهماته الحالية أو المحتملة.
    Expansion of intraArab trade, whether through existing or acquired comparative advantage, will go hand in hand with reform efforts in the Arab economies. UN ترتبط زيادة المبادلات التجارية داخل المنطقة العربية، سواء باستخدام المزايا النسبية الحالية أو المكتسبة، ارتباطا وثيقاً بالجهود الإصلاحية في الاقتصادات العربية.
    A number of key partnerships, existing or new ones, to support the implementation of national priorities will be launched at the Conference and afterwards. UN وهناك عدد من الشراكات الرئيسية، الحالية أو الجديدة، لدعم تنفيذ الأولويات الوطنية سيستهل في أثناء المؤتمر وبعده.
    It concluded that the Principles remained valid and invaluable as a framework for considering the appropriateness and feasibility of new verification technologies, whether applied to existing or future agreements. UN وخلص إلى أن المبادئ لا تزال سارية وذات قيمة عالية بوصفها إطارا للنظر في ملاءمة وجدوى تكنولوجيات التحقق الجديدة، سواء طبقت على الاتفاقات الحالية أو القادمة.
    Members of the Board are selected on the basis of their present or previous experience in the United Nations system or with the Authority. UN ويتم اختيار أعضاء المجلس على أساس خبرتهم الحالية أو السابقة داخل منظومة الأمم المتحدة أو السلطة.
    (ii) Funds necessary to satisfy the present or anticipated claim are currently available in the relevant account for which the committing officer is responsible; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛
    He was opposed to the inclusion of the item in the agenda of the current and future sessions. UN وأنه يعارض إدراج البند في جدول أعمال الدورة الحالية أو الدورات المقبلة.
    For the first time in the United Nations system, de facto leaders could be identified two years prior to their actual assumption of responsibilities, thereby facilitating an institutional memory for both current and future leadership. UN وللمرة الأولى في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد هوية قادة بحكم الأمر الواقع قبل سنتين من اضطلاعهم الفعلي بمسؤولياتهم ومن ثم تيسير العمل بذاكرة مؤسسية سواء للقيادة الحالية أو قيادة المستقبل.
    The present report surveys major existing sources of civilian personnel, and suggests the pursuit of an innovative approach towards the alleviation of the shortage in civilian personnel in both existing and future missions. UN وهذا التقرير يستعرض المصادر الرئيسية القائمة للموظفين المدنيين، ويشير إلى ضرورة اتباع نهج مبتكر إزاء تقليل النقص في الموظفين المدنيين سواء بالنسبة للبعثات الحالية أو للبعثات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more