The draft law contains a number of controversial proposals, including the appointment of Chief Prosecutors by relevant parliaments rather than by the Council, as is currently the case. | UN | ويتضمن مشروع القانون عددا من المقترحات المثيرة للجدل، من بينها قيام البرلمانات ذات الصلة، بدلا من المجلس، بتعيين كبار المدعين العامين، كما هو الحال الآن. |
According to the Secretary-General, internal and external applicants will have an equal opportunity to compete for those openings and an equal chance of being considered and selected or being added to a roster for those entities authorized to recruit from rosters, as is currently the case. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، ستتاح للمتقدمين لشغل وظائف داخلية أو خارجية فرصة متساوية للتنافس على تلك الوظائف وفرصة متساوية للنظر في طلباتهم ولاختيارهم أو إضافتهم إلى قائمة المرشحين الناجحين الخاصة بالكيانات المأذون لها بالتعيين من قوائم، كما هو الحال الآن. |
Such arrangements need to consider capacity-sharing and not just capacity-building, as is now the case in mediation support. | UN | وعلى تلك الترتيبات أن تنظر في تقاسم القدرات وليس مجرد الاكتفاء ببناء القدرات، مثلما هو الحال الآن في مجال دعم الوساطة. |
In addition, it would be important to recommend building the issue of ethnicity into the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) process in a much more systematic way than is now the case. | UN | وفضلا عن ذلك تجدر التوصية بإدماج مسألة الأصل العرقي في عملية ورقة الاستراتيجية المتعلقة بالحد من الفقر على نحو تتوافر فيه مزيد من المنهجية عما هو عليه الحال الآن. |
This is the case now under the United Nations system accounting standards. | UN | وتلك هي الحال الآن في إطارالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Extending the existing law to all foreign victims of trafficking, not only to nationals of third countries, as is the case today | UN | توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن |
Consideration should be given to setting up a special fund or internal corporate account for the funding of policy specialists, rather than using a project mechanism such as the Global Programme Policy Support Services project, as is presently the case. | UN | ويجب إيلاء اهتمام لإنشاء صندوق خاص أو حساب داخلي لتمويل المتخصصين في مجال السياسات بدلا من استخدام آلية مشروع مثل مشروع خدمات الدعم للبرنامج العالمي للسياسات، كما هو الحال الآن. |
The budget process was based on a partnership between the Secretariat and Member States, whose role was undermined if they were confronted with substantial add-ons, as was currently the case. | UN | إن عملية الميزانية تستند إلى شراكة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء التي يتقوض دورها متى ما وجدت أمامها إضافات هائلة، كما هو الحال الآن. |
This action may prevent the following of false links to traditional and/or native names, especially when decisions on standardized spelling are necessary, as is currently the case in Brazil. | UN | وهذا الإجراء ربما يحول دون اتبـاع مسارات خاطئـة للوصول إلى الأسماء التقليدية أو التي تنتـمي للسكان الأصليـين، لا سيما عندما تكون قرارات توحيد طريقة الكتابة ضرورية، كما هو الحال الآن في البرازيــل. |
As is currently the case with security rights in equipment, inventory, receivables and other types of movable asset, these laws vary greatly from State to State. | UN | لكن هذه القوانين تتفاوت تفاوتاً شديداً من دولة إلى أخرى كما هو الحال الآن فيما يخص الحقوق الضمانية في المعدات والمخزون والمستحقات وغيرها من أنواع الموجودات المنقولة. |
Care and support need to reach far more people than currently the case, as for instance only an estimated 15 per cent of orphans receive any form of assistance. | UN | ويحتاج الأمر كذلك إلى أن تصل سُبل الرعاية والمؤازرة إلى المزيد من البشر بأكثر مما هو عليه الحال الآن باعتبار أن نسبة 15 في المائة فقط من الأيتام هم الذين يتلقون أي شكل من أشكال المساعدة. |
Such an approach should be adopted only when there was a genuine identity of view about the agreed meaning of the text in question, as was currently the case. | UN | ولا ينبغي اعتماد مقاربة من هذا القبيل إلا إذا وجد تطابق حقيقي في الآراء بشأن المعنى المتفق عليه للنص موضع النظر، كما هي الحال الآن. |
SMC, as an important issue for sustainable development, should directly or indirectly receive a larger share of those resources than is currently the case. | UN | والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن. |
Advisory services should be based on terms of reference developed by the country offices, as is now the case. | UN | وينبغي أن تستند الخدمات الاستشارية إلى الاختصاصات التي وضعتها المكاتب القطرية، كما هو الحال الآن. |
We could also consider election of the bureaux earlier in the year, as is now the case for the President of the Assembly, to facilitate continuity and planning. | UN | ويمكننا أيضا أن ننظر في إمكانية انتخاب أعضاء المكاتب في وقت مبكر من العام، كما هو الحال الآن بالنسبة لرئيس الجمعية، لتيسير استمرارية العمل والتخطيط له. |
I refer to the call to strengthen cooperation between the United Nations and institutions of higher learning to increase the number of Internet pages available, as is now the case with regard to a number of the official languages of the United Nations. | UN | وأنا أشير إلى الدعوة إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات التعليم العالي بغية زيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة، كما هو الحال الآن فيما يتعلق بعدد من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
More generally, fiscal stimulus is unlikely to have much lasting effect, as is the case now. There may be some temporary positive impact on demand, or higher interest rates could offset the entire fiscal push – rates on the benchmark 10-year Treasury bond are up significantly from a month ago (from 3.21% to 4.16%), when the discussion of tax cuts began in earnest. | News-Commentary | وبوجه أكثر عموما، فإن التحفيز المالي من غير المرجح أن يخلف تأثيراً دائما، كما هي الحال الآن. فقد يشتمل الأمر على بعض التأثير الإيجابي المؤقت على الطلب، أو قد تعوض أسعار الفائدة الأعلى الدَفعة المالية بالكامل ـ ارتفعت أسعار الفائدة سندات الخزانة القياسية المستحقة بعد عشرة أعوام بشكل كبير عن المستوى الذي كانت عليه قبل شهر واحد (من 3.21% إلى 4.16%)، عندما بدأت مناقشة التخفيضات الضريبية بشكل جدي. |
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين على الجهات المانحة أن تكفل، فيما يتعلق بمساهمة كل جهة مانحة على حدة، درجة أعلى من الوضوح في المساعدة وإمكانية التنبؤ بها عما هو عليه الحال الآن. |
In this respect, the Europe Survey must be given higher priority in printing schedules than is presently the case. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه لا بد من إعطاء أولوية لنشرة Europe Survey من حيث مواعيد طباعتها أعلى مما هو عليه الحال الآن. |
So, what's it like now that you've made it? | Open Subtitles | لذا , ما هي الحال الآن بعد أن نجحت بذلك ؟ |
As it stands now, vigilantes do not represent the will of the people. | Open Subtitles | ،وكما هي الحال الآن الحرّاس) لا يمثلون إرادة الشعب) |
The exchange of information on market needs and procedures linked to temporary movement could lead to an international labour exchange, providing information on international labour markets as is currently done for financial markets. | UN | وتبادل المعلومات عن احتياجات السوق والإجراءات المتصلة بالحركة المؤقتة يمكن أن يؤدي إلى تبادل دولي لليد العاملة(29)، وذلك بتقديم المعلومات عن أسواق اليد العاملة الدولية، كما هو الحال الآن بالنسبة للأسواق المالية. |
The leadership of the Eritrean regime is used to timing its alleged complaint before its military aggression inside the Sudanese territory in order to justify its military operations. This is the exact situation now on the Sudanese Eritrean borders, where Eritrea is mobilizing and gathering its troops. The Eritrean regime continues to threaten the Sudan with more military operations targeting Sudanese cities and roads. | UN | وقد اعتادت قيادة النظام اﻹريتري تقديم الشكاوى المزعومة في أوقات تسبق أعمالها العدائية العسكرية داخل اﻷراضي السودانية تبريرا لتلك اﻷعمال العسكرية، وهذا واقع الحال اﻵن على الحدود السودانية - اﻹريترية حيث تحشد إريتريا اﻵن قواتها ويتوعد النظام اﻹريتري بالمزيد من العمليات العسكرية واستهداف الطرق والمدن السودانية. |
In particular, all sides will have to exercise greater military restraint than is the case at present. | UN | فعلى وجه الخصوص، سيتعين على جميع اﻷطراف ممارسة ضبط النفس من الناحية العسكرية بصورة أكبر مما عليه الحال اﻵن. |