"الحال بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • the case for
        
    • case of
        
    • the case with
        
    • case for the
        
    • case with the
        
    • the case in
        
    This has been the case for the Lebanon, West Bank and Jordan field offices and the Amman headquarters. UN وهذا هو الحال بالنسبة إلى المكاتب الميدانية في لبنان والضفة الغربية والأردن وفي المقر في عمان.
    This remains the case for all States and regions and for companies of all sizes, sectors and operational contexts. UN وما زال ذلك هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول والمناطق، والشركات من جميع الأحجام والقطاعات والسياقات التشغيلية.
    As in the case of the original encumbered asset, the Guide offers alternatives. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين.
    The same was true of threats and intimidation when they were related to terrorism, as in the case of threats regularly made against officials in the Basque Country. UN وينطبق ذلك أيضاً على التهديدات وطرق التخويف إذا كانت مرتبطة بالإرهاب، كما هو الحال بالنسبة إلى التهديدات وطرق التخويف التي تستهدف بانتظام موظفي مقاطعة الباسك.
    APEC may also evolve into a free trade area, as may be the case with the proposed Free Trade Area for the Americas (FTAA), which is intended to comprise the whole of the Western hemisphere. UN ويمكن أيضاً أن يتطور التعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ إلى منطقة تجارة حرة، كما هو الحال بالنسبة إلى منطقة التجارة المقترحة لﻷمريكتين، التي من المقرر أن تشمل نصف الكرة الغربي برمته.
    This also has been the case in the cities and villages of Bosnia and Herzegovina where acts of displacement, murder, destruction and obstruction of the delivery of relief assistance continue to be perpetrated. UN وهكذا الحال بالنسبة إلى المدن اﻷخرى، إذ أن صورة التشريد والقتل والدمار وعدم إيصال المعونات الاغاثية للمدنيين، تتكرر في كل المدن والقرى في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. UN ورغم هذا التقدم، وكما هي الحال بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى، تواجه كوبا تحديات متنوعة فيما يتصل بتغير المناخ والكوارث الطبيعية ونقص المياه.
    The Covenant became a dead letter when a country had not submitted a report for 30 years, as was the case for Somalia. UN وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال.
    This is also the case for the e-learning tool for gender mainstreaming in the state sector, which is being developed. UN وكذلك الحال بالنسبة إلى أداة التعلم الإلكتروني لتعميم المنظور الجنساني في قطاع الدولة، التي يجري تطويرها.
    This is the case for nominations, recruitments and meeting the objectives of gender equality or geographical balance. UN وهذا هو الحال بالنسبة إلى عمليات التعيين والتوظيف والوفاء بهدف تحقيق مزيد من المساواة أو التوازن الجغرافي.
    A protocol based on the Chairperson's draft would be better than the alternative of not having any obligations at all with regard to cluster munitions, as was the case for many States. UN وسيكون البروتوكول القائم على مشروع الرئيس أفضل من بديل عدم وجود أي التزامات إطلاقاً تجاه الذخائر العنقودية، كما كان الحال بالنسبة إلى العديد من الدول.
    This is not the case of course for the CD. UN وليس هذا طبعاً هو الحال بالنسبة إلى مؤتمر نزع السلاح.
    As in the case of Jamaica, the big increase in Mexico's assessed contribution did not reflect improvement in its economy. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى جامايكا، فإن الزيادة الكبيرة في اشتراكات المكسيك المقررة لا تعكس تحسن في اقتصادها.
    The court so established should be associated with the United Nations, which could exercise some sort of supervision, as in the case of the International Court of Justice. UN وعلى المحكمة المنشأة بهذا الشكل أن تكون مرتبطة باﻷمم المتحدة التي في إمكانها أن تمارس نوعا من اﻹشراف عليها، كما هو الحال بالنسبة إلى محكمة العدل الدولية.
    Only the federal authorities were empowered to sign international treaties, but they could not oblige the provinces to amend their legislation to give effect to the provisions of those treaties because matters within their exclusive jurisdiction were involved, as in the case of many human rights texts. UN فالسلطات الاتحادية مخولة وحدها بسلطة التوقيع على المعاهدات الدولية، ولكنها ليس في مستطاعها أن تلزم المقاطعات بتعديل تشريعاتها بما يكفل إعمال أحكام تلك المعاهدات ﻷن اﻷمر ينطوي على أمور تخضع لولايتها الحصرية كما هي عليه الحال بالنسبة إلى كثير من نصوص حقوق اﻹنسان.
    27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. UN 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر.
    It is highlighted that with regard to this last action, the attempt is not punishable, as opposed to what is the case with the other actions mentioned above. UN كما أن الأضواء تُسَلَّط فيما يتصل بهذه الفعلة الأخيرة على أن المحاولة في هذا الصدد لا تخضع للعقوبة على نقيض ما هو الحال بالنسبة إلى الأفعال الأخرى المذكورة أعلاه.
    That required the participation of international organizations working to implement the sustainable development model, as was the case with the Global Green Growth Institute. UN وذلك يتطلب مشاركة المنظمات الدولية العاملة من أجل تنفيذ نموذج التنمية المستدامة، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المؤسسة العالمية للنمو الأخضر.
    That is the case in the question of Madagascar. UN وهذا هو الحال بالنسبة إلى مسألة مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more