"الحال عندما" - Translation from Arabic to English

    • case when
        
    • like when
        
    • 's like to
        
    • case where
        
    • when we
        
    • it's like
        
    • the case
        
    This was the case when it considered follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action at its 1998 coordination segment. UN وتلك كانت هي الحال عندما نظر المجلس في متابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا في الجزء المتعلق بالتنسيق لعام 1998.
    But surely this wouldn't be the case when they set out to film one of the greatest concentrations of wildlife on earth. Open Subtitles لكن من المؤكد أن هذا لن يكون الحال عندما شرعنا في تصوير واحد من أكبر تجمعات الحياة البرية على الأرض
    This was the case when the subject of the demonstration was considered sensitive, such as corruption or land conflicts. UN وهذا هو الحال عندما يكون موضوع المظاهرة حساساً، مثل التظاهر ضد الفساد أو منازعات الأراضي.
    We never imagine what it'll be like when we get there. Open Subtitles ولا نتخيل أبدا كيف سيكون الحال عندما نصل على هناك.
    This is like when they brought in the second Aunt Viv. Open Subtitles هذا هو الحال عندما أحضروا في الثاني العمة فيف.
    You don't know what it's like to have a prying maid. Open Subtitles لا تعرفين كيف يكون الحال عندما يكون لديكِ خادمة جاسوسة
    Such is the case where a multilateral convention relegates to bilateral agreements the task of clarifying the meaning or scope of certain provisions. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    That was the case when the P-6 formula was adopted to facilitate a smooth transition of tasks and a prolonged cooperation between the presidencies of a particular session. UN وكان هذا هو الحال عندما اعتمدت صيغة الرؤساء الستة لتسهيل النقل السلس للمهام والتعاون المستمر بين رؤساء دورة بعينها.
    Kandahar City has been destroyed to a much greater extent than was the case when the Special Rapporteur last visited it in 1987. UN وقد دمرت مدينة قندهار بدرجة أكبر كثيرا مما كان عليه الحال عندما زارها المقرر الخاص أخر مرة في عام ٩٨٧١.
    International pressure regarding the rights to freedom of opinion and expression should not be limited to developing countries, as had been the case when an anti-Muslim film had led to demonstrations. UN وينبغي ألا يقتصر الضغط الدولي المتعلق بالحق في حرية الرأي وحرية التعبير، على البلدان النامية، كما كان الحال عندما أدى فيلم مناهض للمسلمين إلى اندلاع مظاهرات.
    One could be envisage some of the Commission's meetings being held somewhere other than New York, as was the case when the Chairman of the Commission and the Chairs of the four country configurations went to Africa. UN ويمكن أن يتصور المرء عقد بعض اجتماعات اللجنة في مكان آخر غير نيويورك، كما كان الحال عندما ذهب رئيس اللجنة والرؤساء الأربعة للتشكيلات القطرية إلى أفريقيا.
    We can learn a lot when someone dies, as was the case when you and Radcliffe killed Agent May. Open Subtitles يمكننا أن نتعلم الكثير عندما يموت المرء كما هو الحال عندما قمت انت و (رادكليف) بقتل (ماي)
    This is the case when, as with the implementation of the transitional measure referred to above, important issues of equality among permanent judges, but also between permanent judges and judges ad hoc, or among judges ad hoc, are concerned. UN وهذا هو الحال عندما يرتبط الأمر بالمسائل الهامة المتعلقة بالمساواة بين القضاة الدائمين بل وأيضا بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين أو فيما بين القضاة الخاصين أنفسهم، كما هو الشأن مع تنفيذ التدابير الانتقالية المشار إليها أعلاه.
    States were free to formulate reservations, but the other parties must be entitled to react, either by accepting or by objecting to the reservation, and they could not do so if the text of the reservation did not allow its scope to be assessed, as was often the case when a reservation invoked the internal law of a State. UN وللدول الحرية في صياغة التحفظات، بيد أنه يجب أن يكون للأطراف الأخرى الحق في الرد على ذلك، إما بقبول التحفظات أو الاعتراض عليها، وهي لا تستطيع القيام بذلك إذا لم يسمح نص التحفظ بتقييم نطاقه، وكثيرا ما يكون هذا هو الحال عندما يستند التحفظ إلى القانون الداخلي للدولة.
    368. This is the case when a State expresses, in one of these situations, its opinion, positive or negative, with regard to the treaty, and even sets forth improvements that it feels ought to be made as well as ways of making them. UN ٨٦٣ - وتلك هي الحال عندما تعرب إحدى الدول، في واحدة من تلك المناسبات، عن رأيها في المعاهدة، إيجابيا كان أم سلبيا، بل وتتقدم بالتحسينات التي يجـدر، في رأيهــا، إدخالهـا عليهـا وسبـل تنفيذهـا.
    You know what it's like when you get tired. You forget stuff. Open Subtitles تعلمين كيف يكون الحال عندما تكونين متعبه تنسين اشياء كثيره .
    I guess this is what it's gonna be like when our kids go to college too, huh, sweetie? Open Subtitles أعتقد أنه هكذا سيكون الحال عندما يذهب أولادنا إلى الجامعة أيضا, صحيح عزيزتي ؟
    You cannot know right now what it will be like when you're offered wealth beyond your imagining. Open Subtitles لا يمكنك أن تعرفين الآن ما سوف يكون عليه الحال عندما تعرفين ثورتك
    like when you helped Seth in your little Mexican honeymoon? Open Subtitles كما هو الحال عندما ساعد سيث في شهر العسل المكسيك؟
    I can't imagine what it's like to be trapped in such a confined space for so long. Open Subtitles لا أتصور كيف يكون الحال عندما تكون عالقاً في مكان ضيق لفترة طويلة
    It was also mentioned that that problem would be more apparent in cases where third parties challenged a commercial transaction, as it might be the case where trustees in bankruptcy or regulatory and enforcement government entities were involved. UN وذُكر أيضا أن هذه المشكلة تزداد وضوحا عندما تطعن أطراف ثالثة في معاملة تجارية مثلما قد يكون هو الحال عندما يتعلق الأمر بوكلاء الدائنين أو بهيئات حكومية رقابية أو إنفاذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more