"الحال في بعض" - Translation from Arabic to English

    • the case in some
        
    • case in certain
        
    • case of some
        
    • case with certain
        
    • the case for some
        
    • case in some of
        
    The demand for nursing staff with certain specializations has begun to exceed supply, as is the case in some medical specialties. UN وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية.
    While this may have been the case in some years, it has not been so in other years, and is not so currently. UN ولئن كانت تلك هي الحال في بعض السنين، كان الحال مختلفا في سنين أخرى وهو مختلف حاليا.
    This may require bringing together programmes from within and outside the United Nations system, as is the case in some of UNITAR’s activities. UN وقد يقتضي ذلك المزج بين برامج من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، كما هو الحال في بعض أنشطة اليونيتار.
    He further argues that the Committee's rules of procedure do not require an explicit mandate of representation as is the case in certain procedures of domestic law. UN كما يذكر المحامي أن النظام الداخلي للجنة لا يشترط تقديم تفويض صريح للتمثيل كما هو الحال في بعض إجراءات القانون المحلي.
    This is the case of some Eastern and Western European countries. UN وهذا هو الحال في بعض بلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية.
    It can also be useful if the source text has been meticulously edited in the original language and is substantially similar to past documents, as may be the case with certain resolutions or budget documents. UN كما يمكن أن يكون مفيداً إذا كان النص الأصلي نسخة معدلة باللغة الأصلية لوثيقة سابقة تشبه إلى حد كبير النص الأصلي، كما هو الحال في بعض القرارات أو وثائق الميزانية.
    10. Some countries routinely disaggregate national population statistics by ethnicity.5 Others do not, either for reasons linked to difficulties with definition and terminology, or because disaggregation on the basis of ethnicity is not legally permitted or politically acceptable, as is the case for some European countries. UN بيد أن البعض الآخر لا يفعل ذلك إما لأسباب ترجع إلى صعوبات تتعلق بالتعريف والمصطلح أو لأن التصنيف على أساس الأصل العرقي ليس مسموحا به قانونا أو ليس مقبولا سياسيا مثلما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    Her country had used secret intelligence to protect and promote fundamental rights and freedoms, while deploring its use for political repression and State control, as was the case in some countries. UN وقد استخدم بلدها معلومات استخبارية سرية لحماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية، في حين أنه يستنكر استخدامها لأغراض القمع السياسي وفرض سيطرة الدولة، كما هو الحال في بعض البلدان.
    In the Russian Federation it had long been illegal to be a Nazi and the authorities were fighting racist extremism, which was not the case in some of the Baltic countries. UN وأضاف قائلا إنه مما يخالف القانون منذ وقت طويل في الاتحاد الروسي أن يكون المرء نازيا، وتكافح السلطات التطرف العنصري، وليس هذا هو الحال في بعض بلدان البلطيق.
    To date little evidence has been found of sophisticated networks being involved, as is the case in some other countries; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    There was no evidence that it was linked to the tourism industry as was the case in some countries. UN وليس ثمة دليل على أنه مرتبط بصناعة السياحة كما هو الحال في بعض البلدان.
    In addition to these conditions for release as provided by the rules of procedure and evidence, I believe that there are also inherent conditions that the individual released has to respect, as was the case in some other cases pending before the Tribunal thus far. UN وبالإضافة إلى هذه الشروط التي تنص عليها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ثمة أيضا، حسب رأيي، شروط ضمنية يتعين على المفرج عنه أن يتقيد بها، كما هو الحال في بعض القضايا الأخرى التي لا تزال معروضة على نظر المحكمة حتى الآن.
    The prisons are administered by an organization affiliated with the judicial branch and not by the police, as is the case in some countries, so the prison has no role to play in the interrogation process, during which misbehaviour can happen. UN ونظرا إلى أن هيئة تابعة للجهاز القضائي هي التي تدير السجون، وليس الشرطة، كما هو الحال في بعض البلدان، فإن السجون لا تقوم بأي دور في عملية التحقيق التي يمكن أن تتم أثناءها إساءة معاملة السجناء.
    85. One of the solutions to unemployment hinged on education, which had to be made accessible to everyone and not just to a happy few, as was the case in some countries. UN 85 - ويمثل التعليم أحد الحلول لمشكلة البطالة، ويجب زيادة إتاحته وألا يكون حكرا على نخبة كما هي الحال في بعض البلدان.
    However, even though the funding from the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund has decreased, it has not been withdrawn completely, as is the case in some other commissions ... UN بيد أنه، رغم انخفاض التمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان فإن هذا التمويل لم يُسحب بالكامل، كما هو الحال في بعض اللجان الأخرى.
    Priority may be based on the time when the security right is created, as is the case in some jurisdictions, or on the time when the security right is publicized. UN فقد تستند الأولوية الى الوقت الذي يُنشأ فيه الحق الضماني، كما هي الحال في بعض الولايات القضائية، أو الى الوقت الذي أُعلن فيه عن الحق الضماني.
    As a result, workers' cooperatives are destined to remain on the margins of society, even if they are successful, as it is the case in some European countries. UN ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    If the economy cannot withstand the shock (as was the case in certain Asian economies in 1997), the signal is unlikely to have the desired impact and may even have the obverse one. UN وإذا لم يكن بمقدور الاقتصاد الصمود أمام الصدمة )كما كان الحال في بعض الاقتصادات اﻵسيوية عام ١٩٩٧(، فمن المستبعد أن يكون لهذه اﻹشارة أثرها المرغوب بل ربما ينجم عنها أثر مغاير.
    Furthermore, natural disasters and the arrival of foreign missionaries may trigger demands from some religious groups to curb so-called " unethical conversions " , as was the case in certain States following the tsunami of December 2004 in the Indian Ocean. UN وفضلاً عن ذلك فالكوارث الطبيعية ومجيء المبشّرين الأجانب ممكن أن تنطلق منهما مطالبات من جانب بعض الجماعات الدينية بكبح ما يسمّى بعمليات " التحويل الديني غير الأخلاقية " على نحو ما كان عليه الحال في بعض الدول في أعقاب أمواج التسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 بالمحيط الهندي().
    Its implementation is also of a more long-term nature than in the case of some of the other agreements. UN كما أن تنفيذه سيستغرق أجلا أطول مما كان عليه الحال في بعض الاتفاقات الأخرى.
    It can also be useful if the source text has been meticulously edited in the original language and is substantially similar to past documents, as may be the case with certain resolutions or budget documents. UN كما يمكن أن يكون مفيداً إذا كان النص الأصلي نسخة معدلة باللغة الأصلية لوثيقة سابقة تشبه إلى حد كبير النص الأصلي، كما هو الحال في بعض القرارات أو وثائق الميزانية.
    In spite of all these facts, we do not face a boom in HIV/AIDS infection in Turkey, as is the case for some parts of the world. UN وعلى الرغم من كل هذه الحقائق، نحن لا نواجه طفرة في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تركيا كما هو الحال في بعض أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more