"الحال مع" - Translation from Arabic to English

    • the case with
        
    • going with
        
    • case with the
        
    • up with
        
    • the case for
        
    • Like with
        
    • case of
        
    • like the
        
    • as with
        
    • things with
        
    • the way with
        
    As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. UN وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها.
    Finally, legal aid was fully available to litigants before the Court, which had not been the case with the Privy Council. UN وختم بالقول إن المساعدة القانونية متاحة تماما للمتنازعين أمام المحكمة خلافا لما كان عليه الحال مع مجلس الملكة الخاص.
    That is the case with these absolutely marvellous paintings. Open Subtitles هذا هو الحال مع هذه اللوحات الرائعة للغاية
    So, how's it, ah, how's it going with Coleman? Open Subtitles ذلك، كيف كل شيء، آه، كيف الحال مع كولمان؟
    The Blavatsky Map ended up with your old pal Randall. Open Subtitles وخريطة بلافاتسكي أنتهى بها الحال مع صديقك القديم راندال
    Needless to say, the draft resolution focuses entirely on Israel and singles it out, as was the case with an Arab-sponsored resolution at the IAEA General Conference that was rejected by a majority vote. UN وغني عن البيان أن مشروع القرار يركز تماما على إسرائيل ويخصها بالذكر، مثلما كان الحال مع قرار قدمته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وجرى رفضه بأغلبية الأصوات.
    It also highlighted the importance of making the guide a cooperative effort of all agencies, as was the case with the External Debt Guide. UN وأكدت أيضا أهمية جعل الدليل جهدا تعاونيا لكل الوكالات، كما كانت هي الحال مع دليل الدين العام.
    As is the case with the rest of the integrated response, law reform measures have given priority to sexual offences and domestic violence. UN وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    As was the case with young people, the evidence was clear that the strategy was giving high returns, including in terms of their employment. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    That was the case with the Southern African Development Community and other bodies. UN وهذا هو الحال مع اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي.
    That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. UN وذكرت أن هذا كان دائما هو الحال مع القرار المتعلق بميانمار حيث استمرت مشاعر القلق العميق إزاء حالة حقوق الإنسان.
    This is the case with Tunisia, for example, where the importance of objective evaluation of the work carried out by the authority was underscored. UN وهذا هو الحال مع تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي اضطلعت به السلطة.
    Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. UN ويعتبر وضع المعايير لتعريف الأقليات القومية أمراً غير مقبول إذا كان يؤدي إلى الاستبعاد، مثلما هو الحال مع الغجر في ألبانيا.
    How's it going with the new house? I hope all is fine! Open Subtitles ما الحال مع المنزل الجديد اتمنى ان يكون كل شىء على ما يرام
    So, how's it going with the French Resistance there? Open Subtitles كيف الحال مع المقاومة الفرنسية هناك؟
    So, how's it going with Lindsay? Open Subtitles ذلك، كيف وتضمينه في الحال مع ليندساي؟
    A good fella like you winds up with a ball-bustin'prick. Open Subtitles و رفيق جيد مثلك ينتهي به الحال مع وغد لعين
    Namely, there is no specific provision focusing on older persons, nor a universal human rights instrument on their rights, as is the case for other categories of persons such as women or persons with disabilities. UN ويقصد بذلك عدم وجود أي أحكام محددة تركز على كبار السن، ولا أي صك عالمي لحقوق الإنسان يتعلق بحقوقهم، كما هي الحال مع فئات أخرى مثل النساء أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Like with this doctor, she's in town to save my mom's life and all I can think about is she's taken my bedroom. Open Subtitles كما هو الحال مع هذه الطبيبة، إنها في البلدة لتنقذ حياة أمي وكل ما أستطيع التفكير فيه هو أنها استولت على غرفة نومي.
    As in the case of his predecessors, the Office helped organize and coordinate the visits of the Special Rapporteur and provided him with administrative and logistical support. UN وكما كانت عليه الحال مع سابقيه، ساعدت المفوضية في تنظيم وتنسيق زيارات المقرر الخاص، ووفرت له الدعم الإداري واللوجستي.
    The latter, like the Truth and Reconciliation Commission, was provided for in the Comprehensive Peace Agreement. UN وهي اللجنة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل، كما هو الحال مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    as with all training assistance programmes, the Centre promotes the incorporation of course material and format into the national training curricula. UN وكما هو الحال مع جميع برامج المساعدة التدريبية، يشجع المركز على إدراج مواد الدورة وشكلها في المناهج التدريبية الوطنية.
    So, how are things with the new assistant working out? Open Subtitles إذن، كيف الحال مع مساعدتك الجديدة؟
    It's the way with Scots, they're strangers to vegetables. Open Subtitles إنه نفس الحال مع كل الإسكتلنديين، فهم غرباءٌ عن الخضروات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more