Women who are pregnant or raising children under 12 months are not subject to the downsizing policy. | UN | والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم. |
Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. | UN | ولا يجب توظيف المرأة الحامل أو المرأة التي هي على وشك الوضع في الأنشطة أو الأعمال التي تؤثر على نظمها التناسلية أو وظيفتها الإنجابية، أو على السير الطبيعي لحملها. |
- The prohibition of the detention of pregnant and breast-feeding women implicated in civil cases for two years, and the suspension of sentencing in criminal cases until birth and the end of breast feeding. | UN | منع اعتقال المرأة الحامل أو المرضع في قضايا مدنية لمدة عامين وتأجيل الحكم في القضايا الجنائية حتى تضع حملها وترضع طفلها؛ |
Both the old and the new Codes had included a whole range of crimes against women in addition to rape, such as illegal abortion, sexual molestation, sex with a minor, coercion into acts of a sexual nature and, in another area, denying employment to a pregnant or nursing mother. | UN | ويضم القانونان القديم والجديد مجموعة كاملة من الجرائم ضد المرأة، فضلا عن الاغتصاب، من مثل الإجهاض غير القانوني، والاعتداء الجنسي، وممارسة الجنس مع القاصرة، والإكراه على أعمال ذات طابع جنسي، والقيام، في مجال آخر، برفض تشغيل المرأة الحامل أو المرضع. |
In the case of convicted woman who is pregnant or have children less than three years of age the sentence is commuted to rigorous imprisonment for life. | UN | وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة. |
A custodial sentence on a pregnant woman or mother of a newborn child is usually postponed for a period of one year after the delivery of the child. | UN | ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل. |
After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker or worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. | UN | وبعد أن يجري صاحب العمل التقييم، يتعين عليه أن يبلغ العاملة الحامل أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية أو من قامت بالولادة مؤخرا طبيعة ودرجة أي خطر حالي في مكان العمل. |
The death penalty is not imposed on minors aged under 18, pregnant women or mothers of children aged under twenty-four (24) months. | UN | ولا تطبق عقوبة الإعدام على الأحداث دون 18 عاماً من العمر، ولا على الحامل أو الأم لطفل دون 24 عاماً من العمر. |
(i) The continuance of the pregnancy would involve risk to the life of the pregnant woman or of injury to her physical or mental health, greater than if the pregnancy were terminated; or | UN | ' 1` استمرار الحمل يمكن أن يتضمن خطرا أكبر على حياة المرأة الحامل أو الإضرار بصحتها البدنية أو النفسية، مما إذا لم يجر إنهاؤه؛ |
95. Existence of legislation protecting from dismissal women who are pregnant or on maternity leave | UN | 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة |
A. Setting aside an area for prisoners who are pregnant or breastfeeding | UN | أولاً - إحداث فضاء خاص بالسجينة الحامل أو المرضعة |
In addition, article 436 of the Libyan Code of Criminal Procedures prohibits the imposition of the death penalty on women who are pregnant or nursing a child, while article 81 of the Criminal Code prohibits the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age. | UN | كما أن نصوص قانون الإجراءات الجنائية الليبي تمنع تنفيذ عقوبة الإعدام بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضع استناداً إلى نص المادة 436 إجراءات جنائية وكذلك عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة استناداً لنص المادة 81 عقوبات. |
165. The rule establishes a list of physical, biological and chemical agents as well as a list of activities which can present specific risks, setting conditions or forbidding the development of those activities as they pertain to pregnant and breastfeeding women, as well as those about to give birth. | UN | ١٦٥ - وحددت القواعد اﻹدارية قائمة بالعوامل الفيزيائية والبيولوجية والكيميائية وكذلك قائمة باﻷنشطة التي يمكن أن تشكل مخاطر محددة وحددت شروط التوسع في تلك اﻷنشطة أو منعها إذا تعلقت بالمرأة الحامل أو المرضع، فضلا عن المرأة التي على وشك الوضع. |
As a matter of principle, there is a ban on night work and work on Sundays and holidays, as well as to work extra hours for pregnant and breastfeeding women, with there being exceptions from the first two mentioned prohibitions (e.g. health sector). | UN | فمن حيث المبدأ، يفرض حظر على عمل المرأة الحامل أو المرضع في الليل وفي أيام الأحد والأعياد الرسمية، فضلاً عن العمل لساعات إضافية، مع وجود استثناءات من أول حظرين مذكورين (مثل العمل في قطاع الصحة). |
if a pregnant or nursing employee or a mother up to the end of the ninth month after childbirth any work which may not be performed by such employees or which is qualified by a medical report as endangering her pregnancy or maternity | UN | - إذا كانت الموظفة الحامل أو الحاضنة أو الأم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة أي عمل قد لا يؤدّيه هؤلاء الموظفون أو العمل المقيَّد بتقرير طبي على أن يُعَرِّض للخطر حملها أو أمومتها. |
32. Some offences against equality were enumerated in the reports, for example the hindrance of citizens, including women, in the exercise of their political, labour and other rights and freedoms, such as the right to vote, the refusal to employ a pregnant or nursing woman and dismissal or reduction of wages or salaries on those grounds. | UN | ٣٢ - وأوردت التقارير بعض الجرائم في حق المساواة، مثل وضع عراقيل أمام المواطنين ومنهم النساء تحول دون ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية والعمالية وغيرها مثل حق التصويت، ورفض توظيف المرأة الحامل أو المرضعة، وحرمانها من اﻷجر أو المرتب أو تقليله بسبب ذلك. |
Henceforth, the protection eligibility period for a worker who is pregnant, or who has recently given birth or is breastfeeding, is also considered as a maternity protection period. | UN | ومنذ ذلك الحين فإن الفترة التي تتمتع العاملة الحامل أو النفساء أو المرضع فيها بتدابير الحماية، تعتبر كذلك فترة حماية لﻷمومة، وللعاملة الحق بتعويض اﻷمومة. |
Article 144 An employee who is pregnant or who is on maternity leave either before or after the birth cannot be dismissed expect for reasons previously found acceptable by the Ministry of Labour. | UN | المادة ١٤٤ - لا يجوز فصل العاملة الحامل أو الحاصلة على إجازة قبل الولادة أو بعدها إلا لمبرر تحدده وزارة العمل سلفاً. |
It stipulated that employers could not discriminate against a pregnant woman or a woman who had given birth. | UN | فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد. |
Article 91 prescribes shorter working hours for a pregnant woman or a woman with children under 18 months of age, which must not exceed 36 hours a week. | UN | تحدد المادة 91 فترة عمل المرأة الحامل أو المرأة ذات الأطفال دون سن 18 شهرا بمدة 36 ساعة. |
After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. | UN | وبعد إجراء التقييم، يكون صاحب العمل ملزما بأخطار العاملة الحامل أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية، والتي ولدت مؤخرا، بطبيعة ودرجة أي مصدر خطر موجود في مكان العمل. |
The Regulation prohibits sending pregnant women or nursing mothers to work in an environment containing some damaging elements referred to in a list attached to the Regulation. | UN | ويحظر هذا التنظيم ذهاب الحامل أو اﻷم المرضع إلى العمل في جو يحمل عناصر ضارة أشارت إليها قائمة مرفقة بالتنظيم. |
An abortion performed more than 20 weeks into a pregnancy is lawful only if it is necessary to save the life of the pregnant woman or prevent serious permanent injury to her physical or mental health. | UN | ولا يُعتبر الإجهاض بعد مرور أكثر من عشرين أسبوعاً على الحمل قانونياً إلاّ إذا كان ضرورياً لإنقاذ حياة المرأة الحامل أو لمنع تضرر صحتها البدنية أو العقلية بشكل دائم وخطير. |