"الحجز أو" - Translation from Arabic to English

    • attachment or
        
    • seizure or
        
    • period of detention or
        
    • arrest has been effected or
        
    • arrest or
        
    • detained or
        
    • custody or
        
    • arrest was effected or
        
    • arrest has been made or
        
    " Article 18. attachment or preventive seizure. UN " المادة 18 - الحجز أو وضع اليد الوقائي.
    Where there is evidence of support for and financing of terrorist activities, the courts seized of the matter order freezing, attachment or confiscation measures and criminal proceedings are instituted with a view to suppressing the financing and punishing the guilty parties. UN وفي حالة وجود أدلة على دعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها، تصدر السلطات القضائية تدابير التجميد أو الحجز أو المصادرة، ويتم الشروع في الملاحقات الجنائية لقمع عملية التمويل ومعاقبة مرتكبيها.
    In response to a court challenge, United States law had been amended to allow for the enforcement of foreign seizure or freezing orders prior to a final confiscation judgement in the requesting country. UN واستجابة للطعون المرفوعة أمام المحاكم عُدِّل قانون الولايات المتحدة بحيث يسمح بإنفاذ أوامر الحجز أو التجميد الأجنبية قبل صدور حكم مصادرة نهائي في البلد الطالب.
    Article 9, paragraph (b), of the Act provides: " They [i.e. the police] shall not use physical torture or psychological pressure against any person during the gathering of evidence or statements or the period of detention or imprisonment. " UN 198- وتنص المادة 9، الفقرة (ب) من هذا القانون، على أنه: " لا يجوز لها (الشرطة) استخدام التعذيب الجسدي أو التأثير النفسي ضد أي شخص أثناء مرحلة جمع الاستدلالات أو الحجز أو الحبس " .
    3. In cases where a Court of the State where an arrest has been effected or security provided to obtain the release of the ship: UN 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة:
    58. Paragraph 3 - The purpose of this paragraph is to prevent long delays caused by a claimant's inertia in cases in which an arrest has been made or security given to prevent arrest or obtain the release of the ship where the Court of the State does not have jurisdiction or has refused to exercise jurisdiction. UN ٨٥- الفقرة ٣ - الغرض من هذه الفقرة هو منع التأخيرات الطويلة الناجمة عن القصور الذاتي للمدعي في الحالات التي نُفذ فيها الحجز أو قُدم فيها ضمان للحيلولة دون حجز السفينة أو لرفع الحجز عنها وذلك حيثما لا يكون لمحكمة الدولة اختصاص النظر في الدعوى أو حيثما ترفض المحكمة ممارسة هذا الاختصاص.
    Article 19: No one may be detained or imprisoned in a place not designated for that purpose by the prison laws and which does not provide health care and social welfare services. UN المادة 19- لا يجوز الحجز أو الحبس في غير الأماكن المخصصة لذلك في قوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية.
    We gotta keep this guy in custody, or he's going to run. Open Subtitles يجب علينا إبقاء هذا رجل في الحجز أو سيلوذ بالفرار
    The premises of the Organization, and also its archives and documents, including official correspondence, wherever located, shall be immune from search, requisition, attachment or any other form of interference. UN ولا تخضع مباني المنظمة ولا محفوظاتها ولا وثائقها، بما فيها المراسلات التي تجري بين مختلف دوائرها، بصرف النظر عن مكان وجودها، للتفتيش أو الحجز أو المصادرة أو لأي شكل آخر من أشكال التدخل.
    Residences occupied by officials and employees of the Organization who are not nationals of the receiving State shall be inviolable in the receiving State and shall be immune from search, requisition, attachment or execution. UN تكون حرمة المساكن التي يقطنها مسؤولو المنظمة وموظفوها، إن لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، مصونة وتعفى من إجراءات التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو التنفيذ.
    An assignee has priority over an insolvency administrator and creditors of the assignor, including creditors attaching the assigned receivables, if the receivables were assigned before the commencement of the insolvency proceeding or attachment or other judicial act or event. " UN تكون للمحال اليه أولوية على مدير الاعسار ودائني المحيل، بمن فيهم الدائنون الذين يوقعون حجزا على المستحقات المحالة، اذا كانت المستحقات قد أحيلت قبل بدء اجراءات الاعسار أو الحجز أو أي اجراءات أو وقائع قضائية أخرى. "
    Article 84. Measures for the seizure or possession of assets for confiscation. UN المادة 84 - إجراءات الحجز أو الاستيلاء على الممتلكات لمصادرتها.
    In a country in another region close to 400 individuals and groups reportedly have been declared by an executive agency a " specially designated global terrorist " , thereby subjecting their assets to seizure or freezing orders. UN وفي بلد في منطقة أخرى، تفيد التقارير أن وكالة تنفيذية أعلنت أن زهاء 400 فرد ومجموعة يشكلون " خطراً إرهابياً عالمياً من نوع خاص " ، فأخضعت بالتالي أصولهم لأوامر الحجز أو التجميد.
    The Cameroonian legal provisions that permitted administrative action, which might take the form a ban, seizure or suspension of a publication, clearly stated that such a step must be linked to the maintenance of public order or the protection of public morality. UN وقال إن الأحكام التشريعية الكاميرونية التي تجيز التدخل الإداري ، الذي قد يتخذ شكل المنع ولكن شكل الحجز أو تعليق النشر فقط، تنص بوضوح على ضرورة اتصال هذه التدابير بحفظ النظام العام أو حماية الآداب العامة.
    According to article 9, paragraph (b), of the Police Corps Act No. 15 of 2000: " They [i.e. the police] shall not use physical torture or psychological pressure against any person during the taking of evidence or statements or the period of detention or imprisonment. " UN 8- كما تضمن قانون هيئة الشرطة رقم 15 لسنة 2000 في المادة 9، الفقرة (ب) على أنه: " لا يجوز لها (أي الشرطة) استخدام التعذيب الجسدي أو التأثير النفسي ضد أي شخص أثناء مرحلة جمع الاستدلالات أو الحجز أو الحبس " .
    Article 9, paragraph (b), of the Police Corps Act provides: " They [i.e. the police] shall not use physical torture or psychological pressure against any person during the taking of evidence or statements or the period of detention or imprisonment. " UN 12- تنص المادة 9، الفقرة (ب) على أنه: " لا يجوز لها (أي الشرطة) استخدام التعذيب الجسدي أو التأثير النفسي ضد أي شخص أثناء مرحلة جمع الاستدلالات أو الحجز أو الحبس " .
    3. In cases where a Court of the State where an arrest has been effected or security provided to obtain the release of the ship: UN 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة:
    (3) In cases where a Court of the State where an arrest has been effected or security given to prevent arrest or obtain the release of the ship: UN )٣( في الحالات التي تكون فيها محكمة من محاكم الدولة التي نُفذ فيها الحجز أو أعطي فيها الضمان لمنع الحجز أو للحصول على اﻹفراج عن السفينة:
    Judicial verification of the legality of and the grounds for arrest or extension of the period of custody in the absence of the person held in custody shall be permitted in exceptional cases when that individual petitions for the appeal to be heard in his absence or declines on his own initiative to take part in the proceedings. UN ويجوز إجراء التحقيق القضائي في مشروعية وأسباب الحجز أو امتداد فترة الحجز، في غيبة الشخص المحتجز احتياطياً، وذلك في حالات استثنائية إذا كانت هناك مثلاً التماسات شخصية لسماع الدعوى في غيبته، أو كان هناك رفض من جانبه شخصيا في الاشتراك في إجراءات الدعوى.
    76. Article 15 of the Criminal Code states: " When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted. " UN 76- تشير المادة 15 من قانون العقوبات إلى أنه " يحتسب للمحكوم عليه عند تنفيذ العقوبة التي يقضى بها عليه المدة التي قضاها في الحجز أو التوقيف أو الحبس في الخارج عن الجريمة التي حكم عليه من أجلها " .
    No one may be detained or imprisoned in places other than those designated for such purpose in the prison laws governing health and social care (art. 19); UN - لا يجوز الحجز أو الحبس في غير الأماكن المخصصة لذلك في قوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية (المادة 19)؛
    (10) Any arrested person shall have the right of access to the court, where he remains in custody, or detention for more than the periods, specified in section 50, hereof. UN (10) يكون لأي محتجز الحق في اللجوء للمحكمة إذا بقي في الحجز أو الاعتقال أكثر من المدد المحددة في المادة 50.
    Subject to its provisions, the procedure relating to the arrest of a ship or its release shall be governed by the law of the State in which the arrest was effected or applied for. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية، تخضع اﻹجراءات المتعلقة بحجز سفينة أو اﻹفراج عنها لقانون الدولة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب للقيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more