"الحجم أو" - Translation from Arabic to English

    • scale or
        
    • size or
        
    • size and
        
    • volume and
        
    • volume or
        
    • magnitude or
        
    I've never seen an infestation on this scale, or this aggressive. Open Subtitles لم يسبق أن رأيت غزوا بهذا الحجم أو هذه العداوة
    I have doubts about the willingness of Member States to provide the troops for an operation on this scale or to finance it. UN وتساورني الشكوك إزاء استعداد الدول اﻷعضاء تقديم القوات اللازمة لعملية بهذا الحجم أو تمويلها.
    Every experiment, regardless of size or scale, is to be assessed in accordance with the framework. UN وسيجري تقييم كل تجربة، بغض النظر عن الحجم أو النطاق، وفقا للإطار.
    Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. UN وشموليته هي مبلغ قوته الكبرى حيث تخضع جميع البلدان للفحص الدقيق بصرف النظر عن المنطقة أو الحجم أو النفوذ.
    However, as water levels recede, diamond miners have begun to return to the region and to open up some significant sites, although, as yet, none match the mines at Gbapa and Bahn for size and manpower. UN ولكن مع انخفاض منسوب المياه، بدأ عمال المناجم يعودون إلى المنطقة وفتحوا بعض المواقع الهامة، وإن لم يكن هنـاك حتى الآن أي منجم يماثل منجمي غبابا وباهن من حيث الحجم أو عدد العمال.
    Our Government is committed to maintaining this effort, both in terms of volume and percentage of gross national income. UN وتلتزم حكومتنا بمواصلة هذه المساعي، سواء من حيث الحجم أو نسبة المساعدة من الدخل الوطني الإجمالي.
    The stress is fully on quality, integrity and equity rather than volume or quantity. UN ويكون التركيز بصورة كاملة على النوعية، والنزاهة، والإنصاف بدلا عن الحجم أو الكمية.
    The variation between the budgeted and realized vacancy rates for those sections reflects normal attrition and retirements that have not been compensated for by recruitment activity of a similar magnitude or speed to address those situations. UN والتفاوت بين معدلات الشواغر المدرجة في الميزانية والمحققة فعليا في تلك اﻷبواب يعبر عن حالات الاستنزاف الطبيعية والتقاعد، التي لم يعوضها نشاط في مجال التوظيف بنفس الحجم أو السرعة لمعالجة تلك الحالات.
    In the absence of large traffic volume and synergy in domestic operations, developing country air carriers arrive on the international market without the benefits of economies of scale or scope. UN وفي غياب حجم حركة كبير وتآزر في العمليات المحلية يدخل الناقلون الجويون التابعون للبلدان النامية الأسواق الدولية غير مسلحين بوفورات الحجم أو النطاق.
    With respect to certain objectives, it is sometimes desirable for developing countries to join forces and undertake common initiatives so as to facilitate the internalization of regional externalities or exploit economies of scale or scope. UN وفيما يختص بأهداف معيَّنة، يستصوب أحيانا أن توحِّد البلدان النامية قواها وتتخذ مبادرات مشتركة تستهدف استيعاب الآثار الخارجية الإقليمية أو استغلال وفورات الحجم أو النطاق.
    Because they have a perceived need for custom development to support specific processes and rules, they have not shared, to a significant degree, economies of scale or returns on experience, which could have already occurred at the development stage. UN وحيث أن هذه المنظمات بحاجة واضحة إلى تطوير مخصص لدعم عمليات وقواعد محددة، لم تتقاسم، بدرجة كبيرة، وفورات الحجم أو عائدات الخبرة، التي كان من الممكن أن تحدث بالفعل في مرحلة التطوير.
    While it is true such structural measures may sometimes be difficult to undertake because of economies of scale or scope, or because investors might be deterred, more investors may in fact be attracted by the smaller size of the investments required. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    Because of this and due to the CTC's present structure, only a medium size or larger delegation would be able to carry effectively the job. UN ونظرا لذلك وبسبب الهيكل الحالي للجنة، فإن الاضطلاع بالعمل على نحو فعال لا يمكن أن يقوم به إلا وفد متوسط الحجم أو أكبر قليلا.
    Some States, small in size or population, exercise influence far beyond their objective attributes of power. UN وهناك دول، صغيرة من حيث الحجم أو من حيث عدد السكان تمارس نفوذا يتجاوز بكثير ما تتمتع به من خصائص القوة الموضوعية.
    If its work improves, that should not be because of increased size or expanded responsibilities but because of its enhanced authority. UN وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته.
    The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.
    NASA has no record of a meteorite of this size and type striking North America at the time of death. Open Subtitles وكالة ناسا ليس لديها سجل عن نيزك بهذا الحجم أو النوع أصاب شمال أمريكا عند وقوع الوفاة
    The projected reform of the Council should seek to correct this lack of representation in the Council in the size and in the category of permanent members, where Africa has suffered an historical injustice. UN إن الإصلاح المتوخى للمجلس ينبغي أن يسعى إلى تصحيح الافتقار إلى التمثيل في المجلس سواء في الحجم أو في فئة العضوية الدائمة، التي لحق بأفريقيا فيها ظلم تاريخي.
    The expanding volume and variety of services and the required inter-connectivity between systems has resulted in an urgent need for new standards. UN وتوسيع نطاق هذه الخدمات، سواء من حيث الحجم أو النوع، والترابط اللازم فيما بين الشبكات قد أوجدا حاجة ملحة الى وضع معايير جديدة.
    (a) Unit-based royalties based on units of volume or weight; UN (أ) عائدات الوحدات المستندة إلى وحدات الحجم أو الوزن؛
    Budget changes are broken down into volume or real changes measured using initial budget values and cost changes arising from exchange rates, salary and other inflation factors during the biennium. UN وقد قسّمت التغيرات في الميزانية إلى تغيرات في الحجم أو تغيرات فعلية تقاس باستخدام قيم الميزانية وتغيرات في التكاليف ناشئة عن أسعار الصرف ولمرتبات وعوامل التضخم الأخرى خلال فترة السنتين.
    This is above the maximum of 22 set by the Committee on Development Planning; however, given the conceptual difficulties and formidable task of making this estimate for the years involved, not much reliance can be placed on this estimate either as an order of magnitude or as precisely as a decimal point would suggest. UN وهذا يزيد عن الحد اﻷقصى الذي يبلغ ٢٢ والذي حددته لجنة التخطيط اﻹنمائي؛ ومع ذلك فإزاء الصعوبات المفاهمية والصعوبة القصوى لوضع هذا التقدير بالنسبة للسنوات المعنية، فإنه لا يمكن الوثوق فيه بدرجة كبيرة سواء من حيث الحجم أو من حيث الدقة التي توحي بها نقطة عشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more