"الحدِّ" - Translation from Arabic to English

    • limit
        
    • reduction and
        
    • limiting
        
    • the reduction
        
    • reduce the
        
    • be curtailed
        
    • extent
        
    • reduction of
        
    All these risks, which had an impact on trade, needed to be managed in order to limit their negative impact. UN وينبغي التصدِّي لجميع هذه المخاطر التي تؤثِّر على التجارة وذلك من أجل الحدِّ من تأثيرها السلبي.
    But it's obvious, that you don't know that limit. Open Subtitles لَكنَّه واضحُ، بأنّك لا تَعْرفْ ذلك الحدِّ.
    And your support of the 12 minute limit on the life of the brain stem after death... Open Subtitles ودعمكَ مِنْ الـ12 الحدِّ الدقيقِ علي قياده المخ بعد الحياه
    Cooperation between UNIDO and the African Union is manifested through a longstanding partnership for poverty reduction and green growth in the Africa region. UN ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية.
    In paragraph 3 of that resolution, the Assembly stressed the importance of the continued substantive consideration of the issue of disaster risk reduction and encouraged Member States and the relevant United Nations bodies to take into consideration the important role of disaster risk reduction activities for, inter alia, the achievement of sustainable development. UN وقد أكَّدت الجمعية في الفقرة 3 من هذا القرار على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وتشجِّع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وذلك من أجل جملة أمور منها تحقيق التنمية المستدامة.
    The blockade also affects the financial sector and the availability of credit in the framework of Cuba's international trade relations, therefore limiting potential investment and trade opportunities and benefits for the population. UN ويؤثر الحصار أيضاً على القطاع المالي وعلى توافر الائتمانات في إطار العلاقات التجارية الدولية التي تقيمها كوبا، مما يؤدي إلى الحدِّ من فرص الاستثمار والتجارة ومن الفوائد المحتملة للسكان.
    (ii) Prison management, focusing on the reduction of prison populations; UN ' 2 ' إدارة السجون، مع التركيز على الحدِّ من عدد المساجين؛
    To this extent, colloquia may help to reduce the impact of the above concerns. UN وبذلك، يمكن لحلقات التدارس أن تساعد على الحدِّ من تأثير الشواغل المذكورة أعلاه.
    Therefore the review team recommended that effective legislative measures be implemented for disclosure of bank records to take place within a prescribed reasonable timeframe and for the possibility of legal challenges to be curtailed, to avoid unnecessary delays. UN ولذلك أوصى الفريق المستعرض بتنفيذ تدابير تشريعية فعَّالة للكشف عن السجلات المصرفية خلال إطار زمني معقول وإمكانية الحدِّ من الطعون القانونية من أجل تجنُّب التأخير غير الضروري.
    However, in order to limit the severity of any potential consequences, ideally a nuclear reactor should not achieve criticality until it is safely in orbit. UN ولكن بغية الحدِّ من شدَّة خطورة أيِّ عواقب محتملة الوقوع، فإنه ينبغي، في الوضع المثالي، ألاَّ يبلغ المفاعل النووي لحظة الحرجية إلاَّ حين يصل بأمان إلى المدار المحدّد.
    To this end, UNFPA proposes to increase the annual allocation of the emergency fund from regular resources, from the current limit of $5 million to $10 million. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يقترح صندوق السكان زيادة المخصصات السنوية لصندوق الطوارئ من الموارد العادية، من الحدِّ الحالي البالغ 5 ملايين دولار إلى ما مقداره 10 ملايين دولار.
    - / Welcome to the limit / - / The limit / Open Subtitles - / مرحباً بكم في الحدِّ / - / الحدّ /
    - / Welcome to the limit / - / The limit / Open Subtitles - / مرحباً بكم في الحدِّ / - / الحدّ /
    He believes that instead of aiming to limit the participation of civil society actors, aid effectiveness rather aims to provide all relevant stakeholders, including associations, with greater influence to contribute to, inter alia, poverty reduction, strengthening of democratic reforms and human rights promotion. UN وهو يعتقد أنه ينبغي، عوضاً عن السعي إلى الحدِّ من مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، أن تهدف التنمية الفعّالة إلى أن توفِّر لكافة أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الجمعيات، تأثيراً متزايداً للإسهام في أمور منها الحدّ من الفقر والنهوض بالإصلاحات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    The urgency of Member States to limit their financial commitments to the organizations has created considerable tension between staff-at-large, who are increasingly wary of job cuts, and a management that finds itself between a rock and hard place in trying to meet the demands of the Member States while minimizing the impact on job losses. UN فحاجة الدول الأعضاء الملحَّة إلى الحدِّ من التزاماتها المالية تجاه المؤسسات أفرزت حالةً من التوتُّر الشديد بين الموظفين عموماً، الذين يشعرون بقلق متزايد إزاء شبح تقليص الوظائف، والإدارة التي تجد نفسها بين المطرقة والسندان باعتبارها مطالبة في الآن نفسه بتلبية طلبات الدول الأعضاء وبتقليل آثار فقدان الوظائف إلى الحدِّ الأدنى.
    Chapter II assesses the potential direct and indirect impacts of tourism on local economies and its potential role in poverty reduction and inclusive growth. UN ويقيِّم الفصل الثاني ما يُمكن أن ينجم عن السياحة من آثار مباشرة وغير مباشرة على الاقتصادات المحلية ودورها الممكن في الحدِّ من الفقر وفي النمو الشامل للجميع.
    Such activities aim at enabling national Governments to make effective use of space-based information in disaster risk reduction and emergency response. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تمكين حكومات البلدان من استخدام المعلومات الفضائية على نحو فعَّال في الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. UN وسيكون من الأساسي الاستثمار في الحدِّ من أخطار الكوارث والتأهب لها، وفي الترتيبات التنسيقية المعززة، إذا أُريد للمجتمع الدولي أن يتصدى للتحديات الإنسانية الماثلة أمامه.
    Some speakers noted that success stories needed to be given prominence and that the prevention measures adopted by many States, including marking and record-keeping, had resulted in limiting the accessibility of firearms to organized criminal groups. UN وذكر بعض المتكلِّمين أنَّه يلزم إبراز قصص النجاح وأن ما اتَّخذته بعض الدول من تدابير وقائية، منها الوسم وحفظ السجلات، قد أدَّى إلى الحدِّ من إمكانية حصول الجماعات الإجرامية المنظَّمة على الأسلحة النارية.
    The measures focus on the reduction of waste generation at source and on the promotion of integrated waste management, waste recycling and composting. UN وتركز تلك التدابير على الحدِّ من صدور المخلفات من المصدر وتعزيز الإدارة المتكاملة للنفايات، وإعادة تدوير النفايات وتحويلها إلى سماد.
    The Program is a national, inter-ministerial program, led by the Ministry of Social Affairs and Social Services which aims to reduce the extent of risk situations among children and youth. UN وهو برنامج وطني مشترك بين الوزارات يُنفَّذ بقيادة وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ويهدف إلى الحدِّ من حالات تعرُّض الأطفال والشباب للخطر.
    :: Implement effective legislative measures for the disclosure of bank records within a prescribed reasonable time frame and for the possibility of legal challenges to be curtailed to avoid unnecessary delays; and UN ● تنفيذ تدابير تشريعية فعَّالة للكشف عن السجلات المصرفية خلال إطار زمني محدَّد معقول وإمكانية الحدِّ من الطعون القانونية بغية تجنب التأخير غير الضروري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more