"الحد من إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • reduce the possibility
        
    • reducing the opportunity for
        
    • limit the possibility
        
    • limiting the possibility
        
    • limit the potential for
        
    • reducing the possibility
        
    • reduce the potential for
        
    • curb the possibility
        
    • reduce the likelihood
        
    • restrict the possibility
        
    These mistakes are continuously analysed and lessons learned are drawn from them in order to further reduce the possibility of recurrence. UN ويتم تحليل تلك الأخطاء باستمرار وتستقى منها الدروس بغية الحد من إمكانية تكرارها في المستقبل.
    The new provisions covered, inter alia, the imposition of stricter admissibility criteria for testimonial evidence and the presence of a lawyer during all interrogations in order to reduce the possibility of evidence being obtained under duress. UN وتشمل الأحكام الجديدة، في جملة أمور، فرض معايير أكثر صرامة على مقبولية ما يُقدم من أدلة في الإفادات وحضور محامي خلال جميع عمليات الاستجواب من أجل الحد من إمكانية انتزاع الأدلة بالإكراه.
    Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا على الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للصراعات،
    Furthermore, it recommends that the use of all voluntary contributions be transparently disclosed and reported in future budget submissions in order to limit the possibility of duplication and overlap. UN كما توصي بالكشف بشفافية عن استخدام كل التبرعات، والإبلاغ عنه فيما يقدَّم مستقبلاً من مشاريع الميزانية من أجل الحد من إمكانية الازدواجية والتداخل.
    It was said that the opt-in approach was more likely to preserve the consensual nature of arbitration by limiting the possibility for automatic application of the ex parte provision. UN وقيل إن نهج اختيار الانطباق يحتمل بقدر أكبر أن يحفظ الطابع التوافقي للتحكيم، عن طريق الحد من إمكانية التطبيق التلقائي لحكم التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    17. In order to limit the potential for wasted resources and unnecessary delay, the reforms will promote better coordination between the Federal Court of Australia and the National Native Title Tribunal, which both play important roles in the native title system. UN 17 - وبهدف الحد من إمكانية هدر الموارد وحصول إبطاء لا لزوم له، ستعزز هذه الإصلاحات تحقيقَ تنسيق أفضل بين المحكمة الاتحادية في أستراليا والمحكمة الوطنية لشؤون سندات ملكية السكان الأصليين اللتين تضطلعان بأدوار هامة في نظام سندات ملكية السكان الأصليين.
    By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. UN وبالموافقة على تدوين هذه الضمانات في وثيقة دولية ملزمة، سترسي الدول الأعضاء إجراء حيويا لبناء الثقة يمكن أن يساهم في الحد من إمكانية أي نزوع نحو حيازة الأسلحة النووية من قبل الدول غير الحائزة لها.
    Intense and continuing scrutiny from audits and oversight bodies has further intensified the workload, as has the need to implement sounder accounting procedures, internal controls and other risk-mitigation initiatives in order to reduce the potential for waste and mismanagement in such large and complex contracts. UN وأدى الفحص المكثف المستمر من عمليات مراجعة الحسابات وهيئات الرقابة إلى تعاظم عبء العمل كما ازدادت الحاجة إلى تنفيذ إجراءات محاسبية وضوابط داخلية أكثر سلامة وغير ذلك من مبادرات تخفيف المخاطر بغية الحد من إمكانية الإهدار وسوء الإدارة في هذه العقود الكبيرة والمعقدة.
    We also believe that this treaty should reduce the possibility of nuclear war and the threats derived from the use or threat of use of nuclear weapons and should provide for the prevention of the qualitative development of nuclear weapons. UN كما أننا نعتقد أنه ينبغي لهذه المعاهدة الحد من إمكانية وقوع حرب نووية ومن التهديدات الناشئة عن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وينبغي أن تنص على منع تطوير اﻷسلحة النووية من الناحية النوعية.
    All arms-transfer agreements and arrangements, in particular between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. UN " ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    33. All arms-transfer agreements and arrangements, in particular between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. UN ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    45. All MOTAPM shall incorporate, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. UN 45- ينبغي أن تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مجهزة، قدر الإمكان، بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية الحد من إمكانية انفجارها الطارئ أو العَرضي.
    58. Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. UN 58 - ومن شأن إدخال هذه التنقيحات على العملية أن يسهم في الحد من إمكانية صدور قرار سلبي أو أكثر عن المحاكم من شأنه أن يعيق جهود الإنفاذ.
    Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للصراعات،
    Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. UN ويضع هذا العنصر الأخير حداً أدنى إضافياً بهدف الحد من إمكانية قيام الدول بتأكيد إنهاء نفاذ معاهدة أو تعليقه، أو الحق في الانسحاب منها، على أساس اشتراكها في تلك الأنواع من النزاعات.
    The presence of that risk and its duration could not always be determined at the time of the original conviction, hence the need not to limit the possibility of extending the detention. UN ولا يمكن التكهّن دائما بوجود هذا الخطر وبمدته عند إصدار الحكم الأولي، ولذلك يجب عدم الحد من إمكانية تمديد فترة الاحتجاز.
    Introducing household surveys to measure individual and family income has allowed poverty headcount estimates to be made in these countries, but these estimates have been made using different methods, thereby limiting the possibility of direct international comparison. UN وسمح إدخال استقصاءات اﻷسر المعيشية لقياس دخل الفرد واﻷسرة بإجراء تقديرات ﻷعداد الفقراء في تلك البلدان، ولكن جرى إعداد تلك التقديرات باستعمال طرق مختلفة، مما أدى الى الحد من إمكانية عقد مقارنة دولية مباشرة.
    6. The new United States nuclear strategy outlined at the Nuclear Posture Review builds on the significant reductions in our nuclear force posture taken since the end of the cold war and aims to further limit the potential for accidental launch by enhancing the safety, security and surety of the United States arsenal, while also maximizing the decision time available to the President in the event of a crisis. UN 6- الاستراتيجية النووية الجديدة للولايات المتحدة المجملة في استعراض الوضع النووي تستند إلى التخفيضات الهامة في وضع قوتنا النووية المتخذ منذ نهاية الحرب الباردة وتهدف إلى زيادة الحد من إمكانية الإطلاق العرضي بتعزيز أمان ترسانة الولايات المتحدة، وأمنها وضمانها، والقيام في الوقت ذاته بإتاحة أقصى مدة للرئيس لاتخاذ القرار في حالة حدوث أزمة.
    35. The Polish Act on Customs Service of 24 July 1999 included a series of provisions aimed at reducing the possibility of corrupt practices within the customs service as well as a Customs Ethics Code, which elaborated rules and standards of behaviour for customs officers. UN 35 - وقانون دائرة الجمارك البولندي المؤرخ 24 تموز/يوليه 1999 تضمن مجموعة من الأحكام الرامية إلى الحد من إمكانية الممارسات الفاسدة داخل دائرة الجمارك ووضع مدونة قواعد سلوك للجمارك تتضمن قواعد ومعايير لسلوك موظفي الجمارك.
    5. Promote crime-control mechanisms based on the use of alternatives to imprisonment in order to reduce the potential for using torture and other cruel or inhuman treatment or punishment. UN 5- تعزيز آليات مكافحة الجريمة استناداً إلى استخدام بدائل للسجن بغية الحد من إمكانية اللجوء إلى التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Recommendations 15 and 16: In order to curb the possibility of inflating hours and to impose uniformity regarding the hours charged by counsel, certain ranges should be established by the Tribunals for each task counsel performs. (IV/00/125/15R); (IV/00/125/16Y) UN التوصيتان 15 و 16: بغية الحد من إمكانية تقييم عدد ساعات العمل تقييما زائدا ولغرض توحيد الإجراءات فيما يتعلق بالساعات التي يطالب المحامون بدفع أتعاب عنها، ينبغي أن تحدد المحكمتان نطاقات معينة لكل مهمة يؤديها المحامي (IV/00/125/15R)؛ (IV/00/125/16Y).
    The purpose of these preconditions is to reduce the likelihood of premature, and thus improper, resort to countermeasures. UN والهدف من هذه الشروط المسبقة هو الحد من إمكانية اللجوء إلى التدابير المضادة قبل اﻷوان وعلى نحو تعسفي.
    During the second reading of the draft guidelines, moreover, the Commission should restrict the possibility of formulating a late reservation. UN ودعوا اللجنة، لدى قيامها بالقراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية، إلى الحد من إمكانية إبداء تحفظ متأخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more