That intervention had made it possible to end the Lebanese civil war. | UN | وقد مكن ذلك التدخل من إنهاء الحرب الأهلية اللبنانية. |
I'd already covered, at that point in 1980, five years of the Lebanese civil war. | Open Subtitles | لقد كنت بالفعل في تلك الفترة عام 1980 كنت قد قضيت خمسة أعوام في تغطية الحرب الأهلية اللبنانية |
It was more likely that those sequelae resulted from treatment by a State security agency with experience and knowledge in using torture as an interrogation method rather than by one of the Lebanese civil war fractions. | UN | ومن الأرجح أن تكون هذه الآثار نتيجة معاملة من دائرة أمنية حكومية ذات تجربة ومعرفة في مجال استخدام التعذيب كأسلوب للاستجواب وليس نتيجة معاملة إحدى الفصائل في الحرب الأهلية اللبنانية. |
181. The majority of the 288 cases of disappearance reported to the Working Group in the past occurred in 1982 and 1983 in the context of the Lebanese civil war. | UN | وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل في الماضي، وعددها 288 حالة، كانت قد وقعت في عامي 1982 و1983 في سياق الحرب الأهلية اللبنانية. |
In this respect, ESCWA has been providing Lebanon with policy advice and support for the rehabilitation of cities that were devastated during the Lebanese civil war. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم اللجنة إلى لبنان المشورة والدعم في مجال السياسة العامة لإنعاش المدن التي دمرت خلال الحرب الأهلية اللبنانية. |
The majority of the 312 cases of disappearance reported to the Working Group occurred in 1982 and 1983 in the context of the Lebanese civil war. | UN | 195- وقـد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها 312 حالة، في عامي 1982 و1983 في سياق الحرب الأهلية اللبنانية. |
37. Hezbollah is a Shiite organization that began to take shape during the Lebanese civil war. | UN | 37- وحزب الله هو منظمة شيعية بدأت تتشكل خلال الحرب الأهلية اللبنانية. |
The majority of the 312 cases of disappearance reported in the past occurred in 1982 and 1983 in the context of the Lebanese civil war. | UN | 165- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ بها في الماضي، وعددها 312 حالة، في الفترة بين عامي 1982 و1983 أيام الحرب الأهلية اللبنانية. |
Assigned establishing member of the Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms in the Beirut Bar Association in 1996 and assigned member of the Committee until 2003, when elected as member of the council of the Beirut Bar to monitor issues concerning abducted and disappeared persons during the Lebanese civil war. | UN | عين عضواً مؤسساً بلجنة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في رابطة المحامين في بيروت عام 1996 وعين عضواً في اللجنة حتى عام 2003، عندما انتخب عضواً في مجلس الرابطة لمتابعة القضايا المتعلقة بالأشخاص المختطفين والمفقودين أثناء الحرب الأهلية اللبنانية. |
327. The majority of the 319 cases reported in the past occurred between 1982 and 1985 in the context of the Lebanese civil war. | UN | 327- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 319 حالة، فيما بين عامي و1985 أثناء الحرب الأهلية اللبنانية. |
6.4 The State party recalls that according to the medical certificate dated 6 September 1991, the complainant had been in hospital twice during the Lebanese civil war after suffering splinter injuries to his legs. | UN | 6-4 وتذكر الدولة الطرف بأنه وفقاً للشهادة الطبية المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1991، أُدخل صاحب الشكوى مرتين إلى المستشفى خلال الحرب الأهلية اللبنانية بعدما تعرض لإصابات بالقذائف في ساقيه. |
At that time Lebanese civil war was so bad... we had to live in a shelter. | Open Subtitles | في ذَلِك الوَقت الحرب الأهلية اللبنانية كَانتْ سيئةَ جداً... نحن كان لا بُدَّ أنْ نَعِيشَ في a ملجأ. |
48. ESCWA has been assisting Lebanon in developing and reconstructing areas and cities that were devastated during the Lebanese civil war, with a view to making them all socially inclusive and attempting to bridge the gap between economic and social development. | UN | 48 - ما فتئت اللجنة تساعد لبنان في تنمية وتعمير المناطق والمدن التي تعرضت للتخريب أثناء الحرب الأهلية اللبنانية حتى تصبح كلها متسمة بالشمول على الصعيد الاجتماعي ومحاولة سد الثغرة القائمة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
This played a leading role in fuelling fanaticism among the Lebanese. It also generated frequent internal and bloody quarrels, the latest being the Lebanese civil war that lasted fifteen years (1975-1990). | UN | وكان لهذه التأثيرات اليد الطولى في إذكاء روح التعصب بين اللبنانيين، وقد ولدت تناحرات داخلية متكررة دامية، كان آخرها الحرب الأهلية اللبنانية التي دامت خمسة عشر عاماً (1975 - 1990). |
182. The majority of the 314 cases reported in the past occurred in 1982 and 1983 in the context of the Lebanese civil war. | UN | 182- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها في الماضي، وعددها 314 حالـة(12)، في عامـي 1982 و1983 إبّان الحرب الأهلية اللبنانية. |
6.2 The State party emphasizes that, prior to his deportation, the complainant had not provided a wanted notice or any other evidence in support of his claim that he would be arrested and tortured in the Syrian Arab Republic because of his participation in the Lebanese civil war. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه قبل ترحيل صاحب الشكوى، لم يقدم هذا الأخير ما يثبت أنه مطلوب للعدالة أو أي أدلة أخرى تدعم ادعاءه أنه سيُعتقل وسيعذب في الجمهورية العربية السورية بسبب مشاركته في الحرب الأهلية اللبنانية. |
Second, Secretary-General Kurt Waldheim used his power under Article 99 of the United Nations Charter to raise the matter of the 1975 Lebanese civil war in the Security Council, arguing that " further deterioration in the Lebanese situation carried implications extending beyond that country's boundaries " . | UN | ثانيا، استخدم الأمين العام كورت فالدهايم سلطته بموجب المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة لإثارة مسالة الحرب الأهلية اللبنانية في عام 1975 في مجلس الأمن، مدليا بأن " مزيدا من التدهور في الوضع اللبناني يحمل انعكاسات تمتد إلى خارج حدود البلد " (). |
Among the factors that have led to this number are the Lebanese civil war, immigration, economic factors and an increase in the population's educational level and awareness. Furthermore, the average rate of the female population growth has decreased from 2.4% (1970 - 1986) to 0.6% since 1987. | UN | ومن الأسباب التي أدت إلى ذلك الحرب الأهلية اللبنانية والهجرة والعوامل الاقتصادية وارتفاع المستوى التعليمي والوعي الصحي للسكان - هذا وانخفض متوسط معدل نمو السكان الإناث من 2.4 في المائة في الفترة (1970-1986) إلى 0.6 في المائة منذ عام 1987. |
(e) Prior to 1997, he had never claimed that he was wanted by the Syrian authorities for fighting against the Syrian Arab Republic during the Lebanese civil war or that he was at risk of being convicted of a State crime if returned to the Syrian Arab Republic. | UN | (ﻫ) قبل سنة 1997، لم يدّع صاحب الشكوى أبداً أن السلطات السورية طلبت القبض عليه لأنه حارب الجمهورية العربية السورية خلال الحرب الأهلية اللبنانية أو أنه كان يواجه خطر إدانته بارتكاب جريمة ضد الدولة إذا أُعيد إلى الجمهورية العربية السورية. |
2.7 In August 1993, while serving his prison sentence, the complainant lodged an application for his expulsion order to be revoked, submitting that in 1979, he had been recruited by force by a Christian Falangist-Assyrian military organization, Rabeta El-Soryanie, and had been involved in armed combat against Muslim forces during the Lebanese civil war. On several occasions, he had been wounded by shell splinters and gunshots. | UN | 2-7 وفي آب/أغسطس 1993، عندما كان صاحب الشكوى يقضي عقوبته في السجن، تقدم بطلب لإلغاء الأمر القاضي بطرده، مبيناً أن حركة عسكرية آشورية مسيحية تابعة لحزب الكتائب، تسمى رابطة السريان، جنّدته بالقوة في سنة 1979 وأشركته في النزاع المسلح ضد القوات المسلمة خلال الحرب الأهلية اللبنانية: وقد أُصيب عدة مرات بشظايا القذائف وطلقات النار. |