"الحرب الباردة إلى" - Translation from Arabic to English

    • the cold war
        
    • cold war to
        
    • Cold War at
        
    The madness of the cold war caused much mistrust and created seemingly insurmountable divisions that continue to dominate our thinking. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    The end of the cold war should have brought with it the dismantling and elimination of all nuclear weapons. UN وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    The easing of international tension and the strengthening of trust between States which had resulted from the end of the cold war had been expected to facilitate nuclear disarmament, but it had had a contrary effect in some cases. UN وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات.
    We urge nuclear-weapon States to change the basis of their defence doctrines from the confrontational legacy of the cold war to that of the new global collective security. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تغيير الأساس الذي تقوم عليه نظرياتها الدفاعية من إرث المواجهة الذي خلفته الحرب الباردة إلى الأمن الجماعي العالمي الجديد.
    From the cold war to the collapse of the Berlin Wall, it has been able to stand, together with the society of nations, the test of time. UN ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن.
    :: The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly reflects a sense of foreboding and urgency prompted by the cold war at its height. While certain parameters and phenomena remain constant in international security, we find ourselves at a different political juncture in 2007. UN :: تعكس الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.
    The end of the cold war has created some of the pre-conditions for such mutual flexibility. UN ولقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى خلق بعض الظروف المسبقة لهذه المرونة المتبادلة.
    The end of the cold war has not brought about the disappearance of nuclear weapons. UN ولم تفض نهاية الحرب الباردة إلى اختفاء الأسلحة النووية.
    The end of the cold war was expected to usher in a new era of global peace and security. UN كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين.
    During its 60-year history, the United Nations has passed from the bipolar structures of the cold war through a period of unipolarity. UN لقد انتقلت الأمم المتحدة خلال تاريخها الممتد 60 سنة من الهياكل الثنائية القطب أثناء الحرب الباردة إلى فترة أحادية القطب.
    the cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. UN وأدت الحرب الباردة إلى المزيد من تدهور الحالة بينما كان الشرق ينافس الغرب على النفوذ.
    The demise of the cold war has not resulted in the peace dividends we all hoped for. UN ولم يؤد انتهاء الحرب الباردة إلى فوائد السلام التي كنا جميعا نأمل في تحقيقها.
    The end of the cold war gave rise to the prospect of a new era of international peace and cooperation. UN فقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى توقع ظهور حقبة جديدة من التعاون والسلم الدوليين.
    11. The end of the cold war has resulted in international changes and diminished competition between the super-Powers. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    The end of the cold war had brought about a unique opportunity for promoting genuine global peace and prosperity. UN ولقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى إيجاد فرصة فريدة لتحقيق سلم ورفاهية أصيلين في العالم.
    11. The end of the cold war has resulted in international changes and diminished competition between the super-Powers. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    The forty-eighth session of the General Assembly should mark a watershed - a transition from the habits of the cold war to an endeavour to construct peace and universal prosperity in a new multipolar era. UN ينبغي أن تكون الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة منعطفا تاريخيا، وإنتقالا من عادات الحرب الباردة إلى سعي لبناء السلم والرخاء العالمي في حقبة جديدة متعددة اﻷقطاب.
    Historic steps have resulted in a major shift from the state of cold war to the wide-ranging affirmation of the principles of democracy and the recognition that there is no alternative to cooperation in the interests of universal peace and international security. UN وقد أحدثت بعض الخطوات التاريخية تحولا رئيسيا من حالة الحرب الباردة إلى إرساء مبادئ الديمقراطية على نطاق واسع، وادراك عدم وجود بدائل للعلاقات التعاونية لما فيه مصلحة السلام واﻷمن الدولي بوجه عام.
    Her reign spans the decades, from the challenges of the cold war to the threat of global warming; from the Beatles to Beckham and from television to Twitter. UN امتد ملكها لعقود من الزمن، بدءاً من تحديات الحرب الباردة إلى الاحترار العالمي؛ ومن فرقة البيتلز إلى بيكهام ومن التلفزيون إلى موقع تويتر.
    :: The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly reflects a sense of foreboding and urgency prompted by the cold war at its height. While certain parameters and phenomena remain constant in international security, we find ourselves at a different political juncture in 2007. UN :: تعكس الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more