"الحرب الباردة التي" - Translation from Arabic to English

    • cold war that
        
    • cold war which
        
    • a Cold War
        
    • cold-war
        
    • the cold war
        
    When the United Nations was founded half a century ago, it helped to avoid another global war despite the cold war that ensued. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن، ساعدت على تفادي حــــرب عالمية أخرى على الرغم من الحرب الباردة التي تلت ذلك.
    Domestic injustices and imbalances were aggravated by the tensions of the cold war that exploded within my country. UN وقد كان أن تفاقمت أوجه اﻹجحاف والخلل الداخليين من جراء توترات الحرب الباردة التي انفجرت داخل بلدي.
    The first is that the cold war, that shadow and threat of a global conflict, is now over. UN أولا، اختتام الحرب الباردة التي كانت تمثل شبحا وتهديدا باندلاع الصراع العالمي.
    But the cold war, which led to bipolar confrontation exacerbated by ideological antagonism, made this security illusory. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    The cold war which for a long time crystallized the principal global strategic stakes is now over. UN فانتهت اﻵن الحرب الباردة التي جسدت لمدة طويلة المصالح الاستراتيجيــة العالميــة الرئيسيــة.
    The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was born out of the tensions of a cold war which divided Europe. UN وانبثق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن توترات الحرب الباردة التي قسمت أوروبا.
    The cold-war truths of the twentieth century were giving way to the shifting uncertainties of the new one. UN فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد.
    In fact, it was in large measure a relic of the ideological issues and confrontations of the cold war. UN بل انه يعتقد أنه يرجع إلى حد كبير إلى مخلفات الحرب الباردة التي اتسمت بالقضايا المذهبية والمجابهات.
    Only the Cuban embargo remains as the last surviving relic of a cold war that otherwise exists only in history books and museums. UN الحصار الكوبي وحده يبقى كآخر المخلفات الموروثة من الحرب الباردة التي فيما عداه لم يعد لها وجود سوى في كتب التاريخ والمتاحف.
    It is a remnant from the days of the cold war that is hampering the establishment of a new and just world order in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN فهو يُشكل إحدى مخلفات الحرب الباردة التي تعوق تشكيل نظام عالمي جديد يتسم بالإنصاف ويستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    It is a relic of the cold war that creates an artificial impediment to the establishment of a world legal order based on the provisions of the Charter and the principles of international law and justice. UN إنه من مخلفات الحرب الباردة التي أوجدت عائقاً مصطنعاً أمام إقامة نظام قانوني عالمي يستند إلى أحكام الميثاق ومبادئ القانون والعدالة الدوليين.
    However, with the demise of the cold war that haunted the Organization for nearly four decades, a more favourable environment has emerged, enabling us to respond collectively to the challenges of the future. UN ومع ذلك، وبانهيار الحرب الباردة التي ظل شبحها يخيم على المنظمة ﻷكثر من أربعة عقود، برزت بيئة أكثر مواءمة، تمكننا من الاستجابة بصورة جماعية لتحديات المستقبل.
    With the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations approaching, we cannot but recall that, in the twentieth century, mankind has, unfortunately, twice suffered the awful scourge of war, and that the cold war that followed subjected the world's people to the shadow of nuclear war for a considerable period of time. UN باقتراب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا يسعنا إلا أن نذكر بأن البشرية عانت ويا لﻷسف مرتين في القرن العشرين من آفة الحرب الشنيعة، وبأن الحرب الباردة التي أعقبت ذلك عرضت سكان العالم لشبح الحرب النووية لفترة طويلة.
    There can be no doubt that our century will go down in the history of mankind as the century of those two major wars, which took a toll of tens of millions of lives; but it will also be remembered as the century of the cold war that divided the world into two blocs for half a century and the re-emergence of extreme forms of nationalism, with tragic consequences. UN وما من شك في أن قرننا سيدخل في تاريخ البشرية باعتباره قرن هاتين الحربين الكبريين، اللتين سقط ضحيتها عشرات الملايين من اﻷرواح؛ ولكنه سيذكر أيضا بوصفه قرن الحرب الباردة التي قسمت العالم إلى كتلتين لنصف قرن من الزمن وعودة بزوغ اﻷشكال المتطرفة للقومية، بما يترتب عليها من نتائج وخيمة.
    They did not take into account the possibility of the cold war, which began within a few years of the end of the Second World War. UN ولم تأخذ في الاعتبار إمكانية حدوث الحرب الباردة التي اندلعت ولما تمض سنوات قليلة على انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    the cold war, which by common consensus represented a threat to the very survival of humanity, is more or less behind us. UN وتجاوزنا نوعا ما الحرب الباردة التي نتفق في الرأي على أنها كانت تهديدا لبقاء اﻹنسانية نفسه.
    In spite of the end of the cold war, which for many years was perceived as the main obstacle to the realization of United Nations goals, our world is still largely unsafe, insecure and unstable. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    In the early 1990’s, many Americans regarded Japan as an economic threat. Some people – in both countries – viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    In the wake of the cold-war policy that limited the capacity of the United Nations to implement fully the purposes and principles of its Charter, new opportunities have opened up before the world Organization. UN في أعقاب سياسة الحرب الباردة التي كانت تَحُد من قدرة اﻷمم المتحدة على التنفيذ الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاقها، سنحت فرص جديدة للمنظمة العالمية.
    We attach particular importance to the fact that during much of the cold-war period of ideological and military confrontation, the CSCE served as an invaluable, indeed crucial, forum for dialogue between East and West. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على كون المؤتمر قد أدى خلال معظم فترة الحرب الباردة التي سادتها المواجهة الايديولوجية والعسكرية، دورا بوصفه محفلا قيما وفائق اﻷهمية للحوار بين الشرق والغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more