"الحرب التي" - Translation from Arabic to English

    • war that
        
    • of war
        
    • war which
        
    • of the war
        
    • its war
        
    • war being
        
    • warfare that
        
    • warfare which
        
    • the war of
        
    • and the war
        
    • the war you
        
    • the fight
        
    • war he
        
    • this war
        
    • waged
        
    The war that Morocco was forced into had undermined family life. UN لكن الحرب التي اضطُرَّ المغرب إلى خوضها قوضت الحياة الأسرية.
    This is a war that must be fought on many fronts. Open Subtitles هذا هو الحرب التي يجب أن يحارب على عدة جبهات.
    See, he wants your support so he can continue to fight a war that he can't win. Open Subtitles انظر، انه يريد دعمكم حتى يتمكن من الاستمرار في محاربة الحرب التي لا يمكن الفوز.
    Statement We identify with passion the need for deliberate action to end the scourge of war which still inflicts hideous, ongoing suffering. UN إننا نعرب بقوة عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مدروسة لوضع حد لويلات الحرب التي لا تزال تسبب معاناة شديدة متواصلة.
    In Lebanon, the aftermath of the war of Israel in the summer of 2006 placed severe constraints on fiscal policy. UN وفي لبنان، فرضت عواقب الحرب التي شنتها إسرائيل في صيف عام 2006 قيودا شديدة على سياسات المالية العامة.
    Let us, with courage and determination, relegate to oblivion the culture of war that has dominated the century in which we still live. UN وبالشجاعــة والتصميــم يمكننــا أن نطوي في غياهب النسيان ثقافة الحرب التي سادت في القرن الذي لا نزال نعيش فيه.
    But we now face another war that may be even more devastating and perhaps even final: the war for sustainable development, which is the war we wage on poverty while taking care of our environment. UN إلا أننا نواجه اﻵن حربا أخرى قد تكــون أشــد تدميــرا، ولعلها الحرب النهائية ألا وهي الحرب من أجل التنمية المستدامة، وهي الحرب التي نشنها على الفقر في الوقت الذي نعنى فيه ببيئتنا.
    Kuwait suffered from an interruption to its development process owing to the war that was launched against it by Iraq. UN فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها.
    42. Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. UN 42 - إننا لنؤكد بوضوح أن الحرب التي فرضت على إثيوبيا من قبل إريتريا في 6 أيار/مايو 1998 مستمرة منذ أكثر من سنتين.
    As such, as far as Ethiopia is concerned, the war that has been imposed on us by Eritrea is over. UN وبالنسبة لإثيوبيا، فإن الحرب التي فرضتها علينا إريتريا تعتبر قد انتهت.
    Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. UN إن المجلس إذ يواجه تغيرا شديدا في الحالة الدولية والإقليمية ومشاكل الحرب التي لا تزال تولد المعاناة في بعض المناطق، ينبغي له أن يكرس قصارى جهوده لتحقيق الأهداف التي يسعى إليها.
    :: Destruction of 100 per cent of all mines and explosive remnants of war found during mine-clearance operations UN :: تدمير 100 في المائة من جميع الألغام والمتفجرات المتخلفة عن الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام
    This represents the crux of our pledge, made 65 years ago, " to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind " . UN ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``.
    Among the States not parties were many countries that were affected by mines or explosive remnants of war and that could benefit from accession. UN ومن الدول التي ليست أطرافا العديد من البلدان المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن أن تستفيد من الانضمام.
    The Russian Federation had not started the war, which had had terrible consequences for children, whatever their nationality. UN ولم يشن الاتحاد الروسي الحرب التي كان لها عواقب وخيمة على الأطفال مهما كانت جنسيتهم.
    Indictments issued so far do not adequately reflect the true nature and scope of the war crimes committed by different sides in the conflict. UN فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع.
    The perpetrators had, moreover, been cleared of any wrongdoing, which served as testimony to Israel's persistence in covering up its war crimes against Palestinian civilians, in the Occupied Palestinian Territory. UN وعلاوة على ذلك، جرت تبرئة الجناة من أي إثم، وهو ما يبرهن على إمعان إسرائيل في التغطية على جرائم الحرب التي تقترفها ضد المدنيين الفلسطينيين، في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The war being waged against Cuba by the United States and its annexationist servants is but one war. UN إن الحرب التي يخوضها ضد كوبا كل من الولايات المتحدة وخدمها دعاة الضم هي في الحقيقة نفس الحرب ذاتها.
    Nothing could be more contrary to the will of our common father and creator than the reliance on warfare that has become the greatest scourge in the world. UN وما من شيء يمكن أن يكون أكثر نقضا لإرادة إلهنا وخالقنا الواحد من الاعتماد على الحرب التي أصبحت أكبر آفة في العالم.
    It is prohibited to employ methods or means of warfare which are intended, or may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment and thereby prejudice the health or survival of the population. UN ويحظر استعمال أساليب أو وسائل الحرب التي يقصد منها، أو يمكن أن ينتظر منها، أن تسبب أضرارا بالغة على نطاق واسع ولمدة طويلة للبيئة الطبيعية فتلحق بذلك أضرارا بصحة السكان أو بقائهم.
    After Tara and the war that's brewing in Oakland, we both know it's gonna get pretty bloody. Open Subtitles بعد تارا و الحرب التي تتخمر في أوكلاند نعلم كلينا أن الأمور ستصبح دامية
    What do you do when the war you're fighting just can't possibly be won in any meaningful sense? Open Subtitles ماذا تفعل عندما الحرب التي تقاتل فقط لا يمكن أن يكون فاز بأي معنى معنى؟
    More than 2,900 Iranian drug enforcement personnel have been martyred in the fight against drug traffickers. UN فقد استشهد أكثر من 900 2 من الإيرانيين الذين يعملون في مجال تطبيق القانون في الحرب التي تخوضها ضد المتجرين بالمخدرات.
    My father never talked to me about the war he fought. Open Subtitles لم يتحدث أبي معي أبداً عن الحرب التي حارب بها
    That's how many casualties this war has cost us already. Open Subtitles ذلك هو عدد شهداء هذه الحرب التي كلفتنا بالفعل
    It is well known that development is an outgrowth of peace, which is itself the absence of the warfare waged with such weapons. UN ومن المعروف جيدا أن التنمية مرتبطة بالسلام، الذي هو نفسه غياب الحرب التي تشن بهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more