"الحرجة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current critical
        
    • present critical
        
    • present delicate
        
    • present crucial
        
    They have therefore established an anti-crisis fund within EURASEC as a multilateral response to the current critical situation. UN ولذلك، فقد أنشأت صندوقا للتعامل مع الأزمات داخل الجماعة على سبيل الاستجابة المتعددة الأطراف للحالة الحرجة الراهنة.
    Members of the Council welcomed the proposal by the Secretary-General and supported a strengthened MINUSTAH in the current critical situation. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    The departure of such staff at the current critical stage would affect the progress of trials. UN وإن مغادرة هؤلاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة الراهنة سيؤثر على تقدم المحاكمات.
    The present critical stage of the peace process underscores the need for further international involvement and support. UN فالمرحلة الحرجة الراهنة من عملية السلام تؤكد ضرورة زيادة المشاركة والدعم الدوليين.
    My Government feels that this attitude and actions of the Co-Chairman are most seriously undermining the present delicate stage of negotiations. UN إن حكومتي تشعر أن هذا الموقف الذي يكنه الرئيس المشارك واﻹجراءات التي يمارسها تؤدي بشكل بالغ الخطورة إلى تقويض المرحلة الحرجة الراهنة من المفاوضات.
    In the present crucial phase of the peace process and in view of the hostile propaganda recently spread against UNAVEM III, the Secretary-General believes that the staffing of this section is appropriate and justifiable to ensure the accurate, timely and broad dissemination of information on the role and activities of the United Nations in the Angolan peace process. UN وفي المرحلة الحرجة الراهنة لعملية السلام، وفي ضوء الحملة اﻹعلامية المعادية التي شُنت مؤخرا ضد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، يرى اﻷمين العام أن تزويد هذا القسم بالموظفين إجراء ملائم، وله ما يبرره لضمان نشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب وعلى نطاق واسع بشأن دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها في عملية السلم في أنغولا.
    The current critical situation has also led to fears of more displacements and influxes into neighbouring countries. UN وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة.
    71. Education is described as the current critical issue for Afghanistan. UN ٧١ - يوصف التعليم بأنه القضية الحرجة الراهنة بالنسبة ﻷفغانستان.
    This idea is the essence of two recent statements by President Nazarbaev on the current critical situation in the Russian Federation. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    The observers analysed the current critical situation and came to the following conclusions: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    The current critical situation in the battlefield and the resulting lack of funds was cited as the reason why education for women was not available. UN وسيقت الحالة الحرجة الراهنة في ميدان القتال ونقص اﻷموال الناتج عنها باعتبارهما من اﻷسباب المبررة لعدم وجود تعليم للنساء.
    20. Argentina could not hide its concern over the current critical situation. UN ٢٠ - وقال إن اﻷرجنتين لا يمكنها إخفاء قلقها إزاء الحالة الحرجة الراهنة.
    Only a return to the peace process and progress towards a two-State solution will permit an easing of the current critical situation in the Palestinian territories. UN إن العودة إلى عملية السلام والتقدم نحو الحل على أساس دولتين هما السبيل الوحيد لتخفيف حدة التوتر في الحالة الحرجة الراهنة في الأراضي الفلسطينية.
    Participants had also discussed the role played in the peace process by the sponsors, including the European Union, the United Nations, regional organizations and other interested international actors and had stressed their importance and the need for close coordination among them, particularly during the current critical period. UN وناقش المشاركون أيضا الدور الذي يقوم به رعاة عملية السلام، بما فيها الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى المهتمة، وأكدوا أهميتها والحاجة إلى إجراء تنسيق وثيق فيما بينها، لا سيما في الفترة الحرجة الراهنة.
    Without an effort of that scope and significance, and without a solution to such fundamental problems as the external debt of the African countries, the vast majority of those countries would be unable to overcome the difficulties arising from their current critical economic situation and the accumulation of serious social problems caused by marginalization. UN فبدون بذل جهد له ذلك النطاق واﻷهمية، وبدون إيجاد حل لمشاكل أساسية من قبيل الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان الافريقية، ستعجز اﻷغلبية الساحقة من تلك البلدان عن التغلب على الصعاب الناشئة عن حالتها الاقتصادية الحرجة الراهنة وتراكم مشاكل اجتماعية جسيمة سببها التهميش.
    Moreover, in the context of the current critical financial situation, it was difficult to justify the proposals being made to forgive arrears or to suspend the application of Article 19 of the Charter without ascertaining the cost of such decisions for each Member State. UN ورأى أنه في سياق الحالة المالية الحرجة الراهنة يصعب أيضا تبرير المقترحات الداعية الى إعفـــاء بعض الدول من المتأخرات أو تعليق تطبيق المادة ١٩ من الميثاق قبل بيان تكلفة مثل هذه القرارات بالنسبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    At the current critical juncture in the peace process and until a political solution to the refugee problems was reached, it was essential for UNRWA to maintain its existing services and play a larger role in improving social and economic conditions. UN ١٤ - وأضاف يقول إنه في المرحلة الحرجة الراهنة من عملية السلام، وإلى أن يتم التوصل إلى حل سياسي لمشاكل اللاجئين، من اﻷهمية بمكان أن تواصل اﻷونروا خدماتها القائمة وأن تضطلع بدور أكبر في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    It was difficult to understand some of the Israeli positions, but it remains our strong hope that such positions do not suggest any negative motives towards the peace process at its present critical juncture. UN وكان من الصعب فهم بعض المواقف اﻹسرائيلية، ولكن ما زال يحدونا أمل قوي ألا يكون في هذه المواقف إشارة إلى أي بواعث سلبية تجاه عملية السلام في مرحلتها الحرجة الراهنة.
    28. Lastly, he expressed appreciation to all those present for their strong commitment to Burundi at the present critical time. UN 28 - وأخيرا، أعرب عن الامتنان لجميع الحاضرين لالتزامهم القوي إزاء بوروندي في الأوقات الحرجة الراهنة.
    Mr. Dolgov (Russian Federation)(interpretation from Russian): In determining its position on draft resolution A/51/L.62/Rev.1 under agenda item 56, “The situation in Bosnia and Herzegovina”, the Russian Federation based itself primarily on the extent to which the language used reflects the present crucial stage in the settlement of the Bosnian situation. UN السيد دولغوف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن الاتحاد الروسي، وهو يقرر موقفه بشأن مشروع القرار A/51/L.62/Rev.1 في إطار البند ٥٦ من جدول اﻷعمال، " الحالة في البوسنة والهرسك " ، يستند أساسا على القدر الذي يعكس به النص المستخدم المرحلة الحرجة الراهنة في تسوية الحالة في البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more