For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
The failure to observe Yang Jianli's right to a fair trial is of such gravity as to give his deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Their detention is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Their detention is therefore a serious contravention of international norms and constitutes a violation of the due process of law of such gravity as to confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
14. The Working Group believes that a violation of the individual's right to a fair hearing has occurred, and that this violation is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 14- ويرى الفريق العامل أنه قد حدث انتهاك لحق الفرد في محاكمة نزيهة، وأن هذا الانتهاك من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
This being the case, the Working Group, in conformity with its methods of work, ascertains whether the way the law has been applied, if not in conformity with domestic legislation, may have given rise to a violation of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ومن هذا المنطلق، يتحقق الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، مما إذا كانت طريقة تطبيق القانون، إن تنافت مع التشريعات المحلية، قد أسفرت عن حدوث انتهاك يكون من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
These irregularities, however, though they undoubtedly constitute violations of internal rules of procedure, cannot, in the light of the Working Group's methods of work, constitute a violation of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ولكن لا يمكن، في ضوء أساليب عمل الفريق العامل اعتبار هذه المخالفات الإجرائية، حتى وإن كانت تشكل، بلا ريب، انتهاكاً لأصول المحاكمات المحلية، انتهاكاً من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
In order for the Working Group to find the detention arbitrary, it must establish that the court's total or partial failure to respect international standards on the right to a fair trial was of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وكي يستنتج الفريق أن الاحتجاز تعسفي، ينبغي لـه أن يثبت أن انتهاك المحكمة الكامل أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة قد بلغ من الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
If the Working Group is to find the detention arbitrary, it must establish that the court's total or partial failure to respect international standards on the right to a fair trial was of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ويتعين على الفريق العامل، إذا رأى أن الاحتجاز كان تعسفياً، أن يثبت أن عدم امتثال المحكمة كلياً أو جزئياً للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
These violations are of such gravity to confer to the deprivation of liberty an arbitrary character (category III). | UN | وتبلغ هذه الانتهاكات من الخطورة حداً يُضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة). |
47. The Working Group considers that the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, established in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and political Rights in this case is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ويرى الفريق العامل أن عدم التقيد بالقواعد الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
The absence of an effective possibility to appeal against the administrative detention order, and the excessive duration of the detention - over 21 months in the case of Wissam Rafeedie and 19 months in the case of Majid Isma'il Al-Talahmeh -constitute a violation of the right to fair trial of such gravity that they confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وعدم وجود امكانية فعلية للطعن في أمر الاحتجاز اﻹداري، وتجاوز مدة الاحتجاز للحد - أكثر من ١٢ شهراً في حالة وسام الرفيدي و٩١ شهراً في حالة ماجد اسماعيل التلاحمة - يشكلان إهداراً للحق في محاكمة عادلة وهو إهدار يبلغ من الجسامة ما يجعله يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
The absence of an effective possibility to appeal against the administrative detention order, and the excessive duration of the detention - over 21 months in the case of Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat and two years in the case of Muhammad Abd—al-Halim Muhammad Rajoub - constitute a violation of the right to fair trial of such gravity that they confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وعدم وجود امكانية فعلية للطعن في أمر الاحتجاز اﻹداري والطول المفرط لمدة الاحتجاز - أكثر من ١٢ شهراً في حالة علي عبد الرحمن محمود جرادات وعامان في حالة محمد عبد الحليم محمد الرجوب - يشكلان إهداراً للحق في محاكمة عادلة وهو إهدار يبلغ من الخطورة حداً يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
20. In this respect and in conformity with its methods of work, the Working Group considers that, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, if a trial is not conducted by a competent, independent and impartial tribunal, the gravity of the violation of the right to a fair trial is such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 20- ويرى الفريق العامل في هذا الخصوص، ووفقاً لأساليب العمل التي يتبعها، أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تقضي بأنه إذا لم تُجر أي محاكمة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، فإن خطورة انتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
35. The Working Group considers detention to be arbitrary if there has been a total or impartial inobservance of applicable international human rights norms on fair trial of such seriousness as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 35- ويعتبر الفريق العامل الحرمان من الحرية تعسفياً في حالة حدوث خرق كامل أو جزئي للمعايير الدولية الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة يكون من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
31. That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 31- وعليه، يعتقد الفريق العامل أن مدة الاحتجاز، في هذه القضية بعينها، وبالنظر إلى الظروف المذكورة أعلاه، لا تشكل انتهاكاً للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة، ولا تضفي بالتالي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
According to the information provided by the source, Ms. Kang, Mr. Kim and Mr. Shin are in detention, without any legal basis justifying the deprivation of their liberty and in breach of the international norms relating to the right to a fair trial of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 13- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، يُوجد كل من السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين رهن الاحتجاز دون أي أساس قانوني يبرر حرمانهم من حريتهم وفي انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة انتهاكاً من الخطورة بحيث يمكن أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
The source argues that in all the above-mentioned cases, there has been total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial before an independent and impartial tribunal which are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Category III applies when the total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, established in the Universal Declaration of Human Rights and in the relevant international instruments accepted by the United States, is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 39- أما الفئة الثالثة فتنطبق عندما يكون عدم التقيد الكلي أو الجزئي بالمعايير الكلية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وهي المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الولايات المتحدة، جسيماً على نحو يُضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
13. In addition, his incommunicado detention and without charge or notice to his family for more than one year and five months, constitutes a clear non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial of such gravity, as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 13- وإضافة إلى ذلك، يشكل احتجازه رهن الحبس الانفرادي ودون تهمة ودون إخطار أسرته لأكثر من سنة وخمسة أشهر عدم تقيد واضحاً بالمعايير الدولية ذات الصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهو من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
There are also violations of the relevant international standards as contained in article 10 the UDHR and in article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial of such gravity as to confer on the detention an arbitrary character. | UN | 34- وانتُهكت كذلك القواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد بشأن الحق في محاكمة عادلة، وهي انتهاكات يمكن أن تبلغ درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |