"الحرمان من الحق في" - Translation from Arabic to English

    • deprivation of the right to
        
    • denial of the right to
        
    • the denial of
        
    • denied the right to
        
    • deprived of the right to
        
    • of the rights to
        
    • denying the right
        
    • denials of the right to
        
    • suspending the right to
        
    • being denied
        
    They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    21. The CHAIRPERSON agreed that the Committee did not intend to say that deprivation of the right to enter a country must be reasonable and proportionate. UN 21- الرئيسة: وافقت على أن اللجنة لم تكن تقصد أن تقول إن الحرمان من الحق في دخول بلد يجب أن يكون معقولا ومتناسبا.
    The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote. UN ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت.
    In line with Goal 6, in June 2008 the Center published an 87-page report on the denial of the right to water in Haiti. UN وتماشيا مع الهدف 6، نشر المجلس في حزيران/يونيه 2008 تقريرا مكونا من 87 صفحة عن الحرمان من الحق في المياه في هايتي.
    Arms-related violence leads to an atmosphere of insecurity characterized by want, including the deprivation of the right to food, education and health care. UN ويؤدي العنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة إلى نشوء بيئة من انعدام الأمن تتسم بانتشار الحاجة، بما في ذلك الحرمان من الحق في
    Article 45 of the Criminal Code provides for such penalties as deprivation of the right to occupy a given position or to engage in a given activity. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على عقوبات من قبيل الحرمان من الحق في شغل مناصب بعينها أو الانخراط في أنشطة بعينها.
    The members of the working group invited Mr. Guissé to draft a paper on the deprivation of the right to life. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    The moral damage to the dignity and sovereignty of the Cuban people and other peoples with whom Cuba had trade relations has been compounded by the deprivation of the right to development and the cumulative loss of income as a result of these measures. UN وعلاوة على الضرر المعنوي الذي يتكبده الشعب الكوبي وشعوب أخرى تربطها علاقات تجارية بكوبا في كرامتها وسيادتها، تجدر الإشارة إلى الحرمان من الحق في التنمية والخسارة التراكمية للدخل نتيجة لتلك التدابير.
    deprivation of the right to vote UN الموضوع: الحرمان من الحق في التصويت
    2. Where such acts have caused the loss of human life or other grave consequences, they shall be punishable by restriction of freedom for up to five years, or imprisonment for up to five years, with deprivation of the right to occupy certain positions or engage in certain activities for up to three years. UN 2- وتخضع هذه الأفعال إذا تسببت في زهق أرواح بشرية أو في إحداث عواقب وخيمة أخرى لعقوبة تقييد الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات أو للحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات مع الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو مزاولة أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. IV. The judiciary UN وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    The denial of the right to international representation contravened the principle of universality under the Charter. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    The Constitutional Court justifies the denial of the right to review by a higher court by relying on the presumption that the court of second instance will display greater wisdom, competence and thoroughness than the lower court. UN وتبرر المحكمة الدستورية هذا الحرمان من الحق في إعادة النظر من قبل محكمة أعلى بافتراضها أن محكمة الدرجة الثانية ستبدي قدراً أكبر من الحكمة والكفاءة والدقة مما تبديه المحكمة الابتدائية.
    These acts not only result in the loss of livelihood arising from denial of the right to work, but also in the loss of public goods and services from the destruction of municipal facilities and public utilities, as noted above. UN ولا تسفر هذه الأعمال عن خسارة مصدر الرزق الناجمة عن الحرمان من الحق في العمل فحسب، ولكنها تؤدي أيضا إلى خسائر السلع والخدمات العامة بتدمير المرافق البلدية والمرافق العامة، كما ذُكر آنفا.
    They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. UN وهم يعيشون، حسبما تفيد التقارير، في ظروف بشعة ويعانون الحرمان من الحق في العمل والسفر والتعليم والرعاية الطبية المجانية وتسجيل الزيجات، أو، في معظم الحالات، من حيازة رخصة قيادة سيارة.
    As a safeguard against children being deprived of the right to education, the Education Act 2010 is enacted to provide for free and compulsory education. UN وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً.
    While the scourge of terrorism must be combated, it could not be used as a justification for denying the right to self-determination. UN وبينما يجب مكافحة كارثة الإرهاب لا يمكن استخدامها لتبرير الحرمان من الحق في تقرير المصير.
    Like dominoes, denials of the right to education place work, social security, or political representation beyond the reach of their victims, who remain on the margins of international and domestic scrutiny. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    It also recalls that " if a conviction for an offence is a basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence " . UN وتشير أيضاً إلى أنه " إن كانت الإدانة لارتكاب جريمة هي السبب في الحرمان من الحق في التصويت، فيجب أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع خطورة الجريمة وأهمية العقوبة " ().
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، أدت برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات، وأزمات الديون التي تلتها في الثمانينات، والأزمات المالية في أواخر التسعينات، فضلاً عن عوامل أخرى، إلى تفاقم كبير في درجة الحرمان من الحق في التعليم الابتدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more