"الحساسيات الدينية" - Translation from Arabic to English

    • religious sensitivities
        
    The organization should be cautious as to how it will approach religious sensitivities in its activities. UN وقالوا إنه ينبغي للمنظمة أن تتوخى في أنشطتها الحصافة في معالجة الحساسيات الدينية.
    Those acts of provocation and incitement have further exacerbated religious sensitivities. UN وزادت أعمال الاستفزاز والتحريض من تفاقم الحساسيات الدينية.
    Malaysia noted reports on the increase of discrimination, intolerance and absence of respect of the religious sensitivities of minority groups, particularly Islam. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    We stress that these actions are inflaming an already volatile situation and threaten to further upset the religious sensitivities in the City and ignite another cycle of violence. UN ونؤكد أن هذه الأعمال تؤجج الحالة المضطربة أصلاً وتهدد بمواصلة إثارة الحساسيات الدينية في المدينة وإشعال فتيل جولة أخرى من العنف.
    In this regard, many noted that there was an important balance to be struck between freedom of expression and the responsibility of the media to respect cultural and religious sensitivities. UN وفي هذا الصدد، أشار كثيرون إلى أنه يجب تحقيق التوازن الهام بين حرية التعبير ومسؤولية وسائل الإعلام عن احترام الحساسيات الدينية والثقافية.
    All of that is fuelling already high tensions and inflaming religious sensitivities and gives further credence to the serious doubts about Israel's credibility as a peace partner. UN ويذكي كل ذلك التوترات الحادة أصلا ويلهب الحساسيات الدينية ويعطي مزيدا من المصداقية للشكوك الخطيرة بشأن مصداقية إسرائيل كشريك سلام.
    It has also further stoked religious sensitivities between the two sides, in addition to ongoing acts of provocation by extremist settlers in East Jerusalem, particularly in and around the compound of Al-Haram Al-Sharif. UN وزاد أيضا في تأجيج الحساسيات الدينية بين الجانبين، إضافة إلى الأعمال الاستفزازية المتواصلة التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون في القدس الشرقية، وخاصة في ساحة الحرم الشريف وما حوله.
    Considering the religious sensitivities of the Muslim community and considering that the applicable laws are deeply rooted in the beliefs of the community, any State intervention to reform the law will need the approval of the community. UN ونظرا إلى الحساسيات الدينية للطائفة الإسلامية ونظرا إلى أن القوانين المنطبقة تتجذر عميقا في معتقدات الطائفة فإن أي تدخل من الدولة لإصلاح القانون بحاجة إلى موافقة الطائفة.
    As stated in paragraph 16, this is an issue which impacts on deep rooted religious sensitivities and needs to be approached in a manner that does not provoke adverse reactions which will undermine reform initiatives. UN وكما هو مبين في الفقرة 16، هذه مسألة تؤثر في الحساسيات الدينية العميقة الجذور، ومن اللازم التصدي لها بطريقة لا تثير ردود فعل ضارة تقوض مبادرات الإصلاح.
    Regrettably, at the same time, with the support and acquiescence of the Government of Israel, extremist settlers continue their rampage throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, provoking, inciting and inflaming religious sensitivities between the two sides. UN ومما يؤسف له أنه في نفس الوقت، وبدعم من حكومة إسرائيل وبموافقتها، يواصل مستوطنون متطرفون نوبة اهتياجهم في أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث يعمدون إلى الاستفزاز والتحريض وإلى تأجيج الحساسيات الدينية بين الجانبين.
    The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further raids on the holy site are tantamount to grave acts of incitement, which are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. UN إن هذا الازدراء السافر لحرمة المسجد ومرتاديه من المصلين واستمرار الإعلان عن شن مزيد من الهجمات على الموقع المقدس يندرجان ضمن أعمال التحريض الخطيرة، التي تؤجج جذوة الحساسيات الدينية وتزيد من استعار التوترات الحادة أصلاً.
    His delegation was concerned at the recent video defaming Muslims that had provoked widespread protests and opposed any action that offended the religious sensitivities of Muslims. UN 29 - وأعرب عن قلق وفده إزاء شريط الفيديو الذي نُشر مؤخرا والذي يشهّر بالمسلمين وأثار احتجاجات واسعة النطاق، وقال إن وفده يعارض أي عمل من شأنه أن يثير الحساسيات الدينية للمسلمين.
    The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further incursions into the holy site are tantamount to grave acts of incitement that are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. UN إن أعمال التهجم الصارخة على المسجد والمصلين واستمرار الإعلان عن المزيد من عمليات التهجم على الموقع المقدس إنما ترقى إلى كونها أفعالا خطيرة من أفعال التحريض التي تؤجج الحساسيات الدينية وتفاقم من التوترات المتصاعدة بالفعل.
    109. On questions raised by Iceland and Kyrgyzstan on equal rights of inheritance, Tunisia mentioned that the Personal Status Code approved in 1956, although bringing about substantial reforms, had not affected existing legal concepts of inheritance, due to religious sensitivities. UN 109- وفيما يتعلق بالسؤالين اللذين طرحتهما آيسلندا وقيرغيزستان بشأن المساواة في حقوق الميراث، أشارت تونس إلى أنه بالرغم من التعديلات الجوهرية التي أدخلتها مجلة الأحوال الشخصية لعام 1956، فإنها لم تنل من المفاهيم القانونية القائمة للميراث، بسبب الحساسيات الدينية.
    The flagrant disrespect for this Holy Site and for Palestinian worshippers, marked by nearly daily incursions into the compound and the denial of entry to Palestinian worshippers by Israeli occupying forces, along with repeated declarations amounting to blatant incitement must be taken seriously by the international community, as they are stoking religious sensitivities and aggravating tensions, and have the potential to spiral out of control. UN ولا بد أن يأخذ المجتمع الدولي على محمل الجد الازدراء الصارخ لحرمة هذا المكان المقدس وللمصلِّين الفلسطينيين الذي يشهد عليه اقتحام الحرم بصورة شبه يومية، ورفض قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح للمصلِّين الفلسطينيين بالدخول إليه، إلى جانب التصريحات المتكرِّرة التي تصل إلى حد التحريض السافر، نظرا لأنها تؤجج سعير الحساسيات الدينية وتؤدي إلى احتدام التوترات، وقد تخرج عن السيطرة.
    75. With regard to the ban on child marriages, please see Sri Lanka's periodic report which states that " It is not considered advisable or necessary to attempt law reform and thereby disturb religious sensitivities since the issue appears to be sorting itself out. " UN 75- وفيما يتعلق بحظر زواج الأطفال، يرجى الاطلاع على التقرير الدوري لسري لانكا الذي ورد فيه أنه لا يُعتبر من المستصوب أو اللازم محاولة إصلاح القانون وبالتالي إثارة الحساسيات الدينية ما دامت المسألة ستنحل تلقائياً على ما يبدو.
    And all were in agreement about the urgent need to immediately defuse tensions and avert any further aggravation of religious sensitivities by ensuring respect for Holy Sites, with particular focus on Al-Haram Al-Sharif, home to the Al-Aqsa Mosque, which continues to be targeted by Israeli provocation and incitement, and the need to uphold the historic status quo in this regard. UN كما اتفق الجميع على الحاجة الملحة إلى القيام على الفور بتبديد التوترات وتفادي المزيد من التدهور في الحساسيات الدينية من خلال كفالة احترام الأماكن المقدسة، مع التركيز خصوصا على الحرم الشريف، الذي يضم المسجد الأقصى، والذي لا يزال يتعرض للتحريض والاستفزاز الإسرائيليين، وعلى ضرورة الحفاظ على الوضع التاريخي القائم في هذا الصدد.
    In this regard, Israel, the occupying Power, must be called upon by the international community to cease all such illegal, deplorable and provocative actions, which constitute yet further attempts by Israel to erase the Palestinian Arab identity, history and presence in the land and particularly in the Holy City of Jerusalem and which risk further inflaming religious sensitivities and destabilizing the very fragile situation on the ground. UN ولتحقيق ذلك على المجتمع الدولي أن يطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وقف جميع هذه الأعمال غير القانونية والمستنكرة والاستفزازية، التي تشكل محاولات أخرى من جانب إسرائيل لمحو الهوية والتاريخ والوجود العربي الفلسطيني على هذه الأرض ولا سيما في مدينة القدس الشريف، ويحتمل أن تؤدي إلى زيادة تأجيج الحساسيات الدينية وزعزعة استقرار الوضع الهش للغاية على أرض الواقع.
    In this regard, Israel, the occupying Power, must be called upon by the international community to cease all such illegal, deplorable and provocative actions, which constitute yet further attempts by Israel to erase the Palestinian Arab identity, history and presence in the land and, particularly, in the Holy City of Jerusalem and which risk further inflaming religious sensitivities and destabilizing the very fragile situation on the ground. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يدعو المجتمع الدولي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى وقف كل الأعمال غير القانونية والمؤسفة والاستفزازية التي تشكل محاولات أخرى تقوم بها إسرائيل لمحو الهوية الفلسطينية العربية والتاريخ والوجود الفلسطينيين العربيين من الأرض، وخاصة في مدينة القدس المقدسة، والتي تهدد بمواصلة تأجيج الحساسيات الدينية وزعزعة استقرار الحالة البالغة الهشاشة على الأرض.
    In this regard, it is imperative to bear in mind the heightened religious sensitivities and anger prevailing due to repeated Israeli illegal attempts to alter the character, composition and status of the Palestinian Territory, particularly in East Jerusalem, and to control holy sites, as indicated by the recent Israeli declarations regarding holy sites in AlKhalil (Hebron) and Bethlehem. UN وفي هذا الصدد، لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار حدة الحساسيات الدينية والغضب السائد بسبب المحاولات الإسرائيلية غير القانونية المتكررة لتغيير طابع الأرض الفلسطينية، ولا سيما في القدس الشرقية، وتكوينها ووضعها القانوني، والسيطرة على الأماكن المقدسة، كما يتبين ذلك من التصريحات الإسرائيلية الأخيرة بشأن الأماكن المقدسة في الخليل وبيت لحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more