"الحساسية تجاه" - Translation from Arabic to English

    • sensitivity to
        
    • sensitivity towards
        
    • sensitization
        
    • sensitivity in the
        
    Accordingly, planning may have to reflect greater sensitivity to expected demographic changes. UN وعلى هذا فإنه قد يتعين أن يعكس التخطيط درجة أكبر من الحساسية تجاه التغيرات الديمغرافية المنتظرة.
    There is a need for heightened sensitivity to potential shifts in trade flows. UN وهناك حاجة إلى زيادة الحساسية تجاه التحولات المحتملة في التدفقات التجارية.
    Cultural tourism enhances and diversifies the tourism product, while also promoting greater sensitivity to the environment. UN أما السياحة الثقافية فإنها تعزز وتنوع المُنْتَج السياحي في الوقت الذي تشجع فيه على تشديد الحساسية تجاه البيئة.
    The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity towards specific situations and in the response to genuine needs. UN ويتطلب نجاح تقديم المساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ الحساسية تجاه الحالات المعينة واستجابة للاحتياجات الحقيقة.
    On the matter of sensitivity towards those groups, he had the impression that the integration policies pursued in the Netherlands assumed that Dutch society was monolithic, whereas it was being transformed by the very presence of minority groups. UN وبخصوص مسألة الحساسية تجاه هذه الجماعات، قال إن لديه الانطباع أن السياسات المنتهجة في هولندا تفترض أن المجتمع الهولندي أحادي الكتلة، في حين أنه آخذ في التحول بفعل وجود جماعات الأقلية.
    However, building on those improvements and enhanced sensitivity to this important issue, further remedial actions are being taken by authors and conference managers, the outcomes of which will be closely monitored. UN إلا أنه استثمارا لتلك التحسينات وتزايد الحساسية تجاه هذه المسألة المهمة، تقوم الكيانات المقدمة للوثائق ومديرو المؤتمرات حاليا باتخاذ المزيد من الإجراءات التصحيحية، سوف تُرصد نتائجها عن كثب.
    Barbados called on the donor community to demonstrate greater sensitivity to the unique financing difficulties faced by small States. UN ودعت بربادوس مجتمع المانحين إلى إظهار قدر أكبر من الحساسية تجاه الصعوبات المالية الفريدة من نوعها التي تواجهها الدول الصغيرة.
    At the Conference, the close link between following the tenets of spirituality and human rights was highlighted: human rights can be achieved only when there is sensitivity to the spiritual aspects of living. UN وسُلِّط الضوء في هذا المؤتمر على الارتباط الوثيق بين اتباع عقائد الروحانية وحقوق الإنسان: لا يمكن تحقيق حقوق الإنسان إلا عندما تتوفر الحساسية تجاه الجوانب الروحية للعيش.
    To conclude, sensitivity to the fragility of the only place that humans can call home must be cultivated and nurtured through renewed education in solidarity. UN وفي الختام، يجب أن تُزرع وتُرعى الحساسية تجاه هشاشة المكان الوحيد الذي يمكن أن يعتبره البشر وطنا لهم، وذلك عن طريق التعليم المتجدد في تضامن.
    Given Kuwaiti women's high level of education, doing so would be a simple and effective means of increasing sensitivity to women's rights. UN وأضافت إنه بالنظر إلى المستوى العالي من التعليم الذي تتمتع به المرأة الكويتية، فإن القيام بذلك سيكون وسيلة بسيطة وفعالة لزيادة الحساسية تجاه حقوق المرأة.
    We should also seek to ensure that there is greater flexibility in the application of policies by these international institutions and greater sensitivity to the needs of developing countries. UN وينبغي كذلك أن نكفل وجود مزيــد من المرونة في تطبيق هــذه المؤسسات الدولية للسياسات، ومزيد من الحساسية تجاه احتياجات البلـــدان النامية.
    There were awareness-raising campaigns aimed at increasing sensitivity to women's issues among political officials and showing them the necessity of accepting women's participation at all levels of the decision-making and political process. UN وهناك حملات لزيادة الوعي تهدف إلى زيادة الحساسية تجاه قضايا المرأة لدى المسؤولين السياسيين وإفهامهم بضرورة قبول مشاركة المرأة على كافة مستويات صنع القرار والعملية السياسية.
    44. The Consulting Actuary noted further that, while it was appropriate to examine the sensitivity to adverse developments in the three key variables, the possibility of beneficial developments should also be borne in mind. UN 44 - وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري كذلك إلى أنه وإن كان من المناسب دراسة مدى الحساسية تجاه التطورات المعاكسة التي تطرأ في المتغيرات الرئيسية الثلاثة، فإن إمكانية حدوث تطورات مواتية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار.
    115. The Special Rapporteur was seriously disturbed by her dialogue with the representative of the Tijuana customs authorities who displayed a complete lack of sensitivity to the problems and potential dangers related to commercial sexual exploitation of children across the United States-Mexican border. UN ٥١١- فقد انزعجت المقررة الخاصة بشكل خاص في حوارها مع ممثل سلطات الجمارك في تيخوانا الذي أظهر افتقارا كاملاً إلى الحساسية تجاه المشاكل واﻷخطار المحتملة المتصلة بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال عبر الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك.
    Furthermore, and in order fully to achieve their objectives, the implementation of these mechanisms cannot be dissociated from the need to promote greater international solidarity and a genuine democratization of the decision-making bodies of the Bretton Woods institutions, and more specifically the International Monetary Fund, in order to promote greater sensitivity to the constraints and concerns of the developing countries. UN وعلاوة على ذلـك، ولكي تحقق هذه اﻵليات أهدافها على نحو تام، فــإن تنفيذها لا يمكن أن يتم بمعزل عن ضرورة تعزيز زيــادة التضامن الدولي وإضفاء طابع ديمقراطي حقيقي علــى أجهزة اتخـــاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز، وعلى وجه الخصوص صندوق النقد الدولي، بغية تعزيز زيادة الحساسية تجاه قيود وشواغل البلدان النامية.
    This negative stereotyping of Islam reflects not only a lack of knowledge and understanding of this important world religion, but also a lack of sensitivity towards the hundreds of millions of Muslims around the world. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية لا يعبر عن جهل وإساءة فهم هذا الدين العالمي الهام فحسب، وإنما عن عدم الحساسية تجاه مئات الملايين من المسلمين حول العالم أيضا.
    The reason for that concern had been purely managerial and structural in nature and had not in any way indicated any lack of sensitivity towards the LDC issue. UN وأوضح قائلاً إن هذا الشاغل يرجع الى سبب إداري وهيكلي محض وإنه لا يدل بأي حال على أي ضعف في الحساسية تجاه قضية أقل البلدان نمواً.
    Accordingly, the Committee notes that judicial personnel must receive specific training on the various impacts of torture and ill-treatment, including those on victims from marginalized and vulnerable groups, and on how to exercise sensitivity towards victims of torture and ill-treatment, including in the form of sexual or gender-based discrimination, in order to prevent re-victimization and stigmatization. UN وعليه، تشير اللجنة إلى أنه يجب أن يتلقى العاملون في الجهاز القضائي تدريباً خاصاً على مختلف آثار التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك آثارهما على الضحايا من المجموعات المهمشة والضعيفة، وكيفية توخي الحساسية تجاه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل ضربَي التمييز بسبب الجنس أو نوع الجنس، من أجل منع الإيذاء من الجديد والوصم.
    Mr. SCHEININ, referring to question 14 in the list of issues (protection of minorities) expressed concern at the lack of sensitivity towards minority cultures evidenced by restrictions on the right to live in a caravan, as described in paragraphs 89 and 201 of the report. UN 62- السيد شاينين أعرب، مشيراًَ إلى السؤال رقم 14 الوارد في قائمة القضايا (حماية الأقليات) عن مساور القلق إزاء انعدام الحساسية تجاه ثقافات الأقليـة التي تثبتهـا القيود المفروضة على الحق في العيش في مقطورات كما ذكر في الفقرتين 89 و201 من التقرير.
    A further project was directed to developing gender sensitization tools, training, courses, and workshops for institutions and organizations working with the rural population. UN ووجه مشروع آخر إلى استحداث وسائل بعث الحساسية تجاه نوع الجنس، والتدريب عليها والدورات وحلقات العمل المتعلقة بها للمؤسسات والمنظمات التي تعمل مع سكان اﻷرياف.
    In addition, programmes to promote gender sensitivity in the work place are being developed. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري وضع برامج ﻹشاعة الحساسية تجاه الفروق بين الجنسين في أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more