"الحس السليم" - Translation from Arabic to English

    • common sense
        
    • good sense
        
    • common-sense
        
    • the common
        
    • common decency
        
    It overwhelms common sense and common decency, trounces good will towards others and installs itself with virulence. UN فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد.
    She's supposed to be the Davis with the common sense. Open Subtitles فهي من المفترض أنها تكون ديفيس مع الحس السليم.
    I assumed you'd let common sense guide you on this one. Open Subtitles إفترضت بأنّك ستترك الحس السليم دليلاً منك على هذا الشيء
    In our country, common sense is not common anymore. Open Subtitles في بلدنا، الحس السليم ليست شائعة بعد الآن.
    For the sake of good sense and respect for democracy, that question should not be left in the hands of a small number of States. UN ومن باب الحس السليم واحترام الديمقراطية ينبغي ألا يترك أمر البت في تلك المسألة بيد عدد صغير من الدول.
    We continue to be deeply touched by that, as new generations born into the embargo take on the responsibility before them with a common sense of purpose. UN ونحن لا نزال يؤثر فينا ذلك بعمق، بينما تجئ أجيال جديدة، ولدت في ظل الحصار، لتتحمل المسؤولية الملقاة على عاتقها بعزم يمليه الحس السليم.
    However, common sense and poll numbers clearly prove otherwise. UN ومع ذلك، فإن الحس السليم وأرقام استطلاعات الرأي تُثبت بشكل واضح خلاف ذلك.
    Recklessness, greed and a lack of common sense among those involved has set us back years. UN فالتهور والجشع وانعدام الحس السليم في أوساط المعنيين عوامل وضعتنا سنوات إلى الوراء.
    What was more, the report reflected an astonishing lack of judgement, political sense -- or even common sense -- with respect to certain regions. UN والأدهى من ذلك أن التقرير يجافي الصواب ويفتقر إلى الحس السياسي السليم، بل إلى الحس السليم بوجه عام، فيما يتعلق ببعض المناطق.
    Member States pleaded for clear, common sense, knowing that we all have a shared responsibility to achieve results. UN لقد دافعت الدول الأعضاء عن الحس السليم الواضح، بالنظر إلى أننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تحقيق النتائج.
    It is based simply on common sense and is aimed at providing assistance to the innocent victims of the war. UN فهو يستند ببساطة إلى الحس السليم ويستهدف تقديم المساعدات لضحايا الحرب الأبرياء.
    Albert Einstein once said that common sense is the collection of prejudices acquired by age 18. UN وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة.
    I believe that the North Korean position defies common sense. UN وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم.
    No arms control or disarmament agreement should diminish the security of any country; that is just common sense. UN فما من اتفاق لتحديد اﻷسلحة أو نزع الســلاح ينبغي أن ينال مــن أمــن أي بلــد. وهذا مجرد ما يقضي به الحس السليم.
    Our policies will be based on common sense and on protecting our people's interests. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here. UN ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية.
    common sense on Conflict Minerals News-Commentary الحس السليم في التنقيب عن المعادن في مناطق الصراع
    Niels, it defies common sense that the rules which govern those things we can see do not apply to those we cannot. Open Subtitles نيلز، فإنه يتحدى الحس السليم أن القواعد التي تحكم تلك الأشياء يمكننا أن نرى لا تنطبق على تلك التي لا نستطيع
    It seems to me that this point of view makes good sense and that it, like good sense, is shared by all. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    I'm so relieved to finally meet someone Who's got the good sense to ignore all that silly, silly curse business. Open Subtitles مرتاحةٌ جداً للقاء شخص لديه الحس السليم لتجاهل جميع الأمور السخيفة واللعينة
    It rests on the common-sense notion that universal norms require universal support. UN فهي تعتمد على مفهوم الحس السليم بأن المعايير العالمية تتطلب الدعم الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more