In such a situation, dealing with past acts of corruption and recovering the respective proceeds was essential for any Government when trying to regain the trust of its citizens and overcome the culture of impunity. | UN | إذ إن معالجة أفعال الفساد الماضية واسترداد العائدات التي تأتّت منها تكون في مثل هذه الحالة ضرورة أساسية لأي حكومة تسعى إلى استعادة ثقة مواطنيها والتغلّب على ثقافة الحصانة من العقاب. |
Deep concern is expressed that an atmosphere of impunity continues to prevail in Burundi. | UN | ٤٤ - واللجنة تعرب عن القلق العميق ﻷن جو الحصانة من العقاب لا يزال سائدا في بوروندي. |
Even if some delegations had misgivings about the Statute, all were agreed on the importance of ending the culture of impunity that had been allowed to flourish in international law for too long. | UN | وحتى إذا كان لبعض الوفود شيء من الارتياب بشأن النظام الأساسي، فإن الجميع متفقون على أهمية إنهاء ثقافة الحصانة من العقاب التي سُمِح لها بأن تترعرع في القانون الدولي لمدة أطول بكثير مما ينبغي. |
Such a measure would tend to reduce the impunity which some individuals and companies appear to enjoy while operating in third countries. | UN | فمن شأن هذا اﻹجراء أن يحد من الحصانة من العقاب التي يتمتع بها، فيما يبدو، بعض اﻷفراد والشركات وهم يعملون في بلدان ثالثة. |
These cases are the most common owing to the impunity enjoyed by members of the police and the military, providing them with a real incentive for the abuse of power, plundering and robbing. | UN | هذه الحالات هي أكثر الحالات شيوعاً بسبب الحصانة من العقاب التي يتمتع بها أفراد الشرطة والجيش، مما يتيح لهم حافزاً حقيقياً للتعسف في استخدام السلطة وللنهب والسلب. |
66. At the domestic level, Kenya had embarked on an ambitious reform programme aimed at promoting good governance and the rule of law by putting an end to impunity. | UN | 66- وأشار إلى أن كينيا، على الصعيد الداخلي، أقدمت على برنامج إصلاحي طموح يرمي إلى تعزيز الحكم السليم وسيادة القانون عن طريق إنهاء الحصانة من العقاب. |
There is an increasingly strong call for the abolition of impunity and the need to recognize the personal criminal responsibility of those engaged in massive human rights violations. | UN | وهناك دعوة قوية متزايدة إلى إلغاء الحصانة من العقاب وضرورة الاعتراف بالمسؤولية الجنائية الشخصية لمن يشتركون في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Unless there is a lasting and comprehensive solution to this problem of impunity, the situation in the Great Lakes region will remain precarious and the tragedy of Rwandan refugees will continue to be a source of instability. | UN | وما لم يتم التوصل إلى حل دائم وشامل لمشكلة الحصانة من العقاب هـــذه، ستظــل الحالة في منطقة البحيرات الكبرى غير مأمونة وستظــل مأساة اللاجئين الروانديين مصدرا لزعزعة الاستقــرار. |
Deep concern is expressed that an atmosphere of impunity continues to prevail in Burundi. | UN | ٤٤ - واللجنة تعرب عن القلق العميق ﻷن جو الحصانة من العقاب لا يزال سائدا في بوروندي. |
The question of impunity has acquired a growing importance. | UN | ٤٢ - واكتسبت مسألة الحصانة من العقاب أهمية متزايدة. |
At the same time, the prevailing situation points to the need to break with the tradition of impunity that has prevailed in Rwanda over the past decades. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحالة السائدة تستلزم ضرورة التخلي عن تقليد الحصانة من العقاب الذي ساد في رواندا خلال العقود الماضية. |
The Technical Cooperation Unit has developed a number of projects with the Government to address the daunting problem of ending the cycle of impunity in a post-genocide society. | UN | وقد وضعت وحدة التعاون التقني عددا من المشاريع مع الحكومة لمعالجة المشكلة المخيفة المتعلقة بوضع حد لدورة الحصانة من العقاب في مجتمع ما بعد عملية إبادة الجنس. |
V. QUESTION of impunity 84 - 87 22 | UN | خامسا - مسألة الافلات )الحصانة( من العقاب ٤٨ - ٧٨ ٢٢ |
V. QUESTION of impunity | UN | خامسا - مسألة الافلات )الحصانة( من العقاب |
We are committed, as Presidents and heads of State, to safeguarding the dignity of humanity by putting an end to the impunity promoted by my country's previous Governments and to the massacres of people demanding their economic rights and claiming their natural resources. | UN | إننا ملتزمون بصفتنا رؤساء حكومات ورؤساء دول بضمان كرامة البشرية بوضع حد لسياسة الحصانة من العقاب التي انتهجتها الحكومات السابقة لبلادي ولمذابح الشعوب المطالبة بحقوقها الاقتصادية ومواردها الطبيعية. |
The challenge posed by the impunity of the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes, together with the inescapable need to have an instrument that would discourage the commission of such crimes, heightened the need for the establishment of an International Criminal Court. | UN | والتحدي الذي تطرحه الحصانة من العقاب التي ينعم بها مرتكبو جريمة إبادة الأجناس، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، مضافا إليه الحاجة التي لا مناص منها إلى توفر صك يثني عن ارتكاب تلك الجرائم، يعزز ضرورة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. | UN | وهي ترى أن الحصانة من العقاب التي يتمتع بها هؤلاء الأشخاص تُعتبر شيئا بغيضا جدا، وتلاحظ أن كثيرا من حوادث الوفاة التي أشارت إليها الرسائل قد وقعت بسبب الإكراه على حمل الأثقال، والترحيل القسري والعنف الذي يمارس ضد النساء. |
The delegation is gravely concerned about the underlying causes of enforced disappearances, in particular the impunity enjoyed by law enforcement officials, and the existence of unrecognized places of detention where people are held in incommunicado detention for long periods of time. | UN | ويشعر الوفد بقلق بالغ إزاء اﻷسباب الكامنة وراء حالات الاختفاء القسري، وبخاصة الحصانة من العقاب التي يتمتع بها المسؤولون عن إنفاذ القوانين، وإزاء وجود أماكن احتجاز غير معترف بها حيث يتم احتجاز اﻷشخاص في الحبس الانفرادي لفترات مطولة. |
560. Concern is also expressed regarding information on the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations who, despite the Government's promises, have still not been prosecuted by the authorities. | UN | ٥٦٠ - وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء المعلومات الواردة عن الحصانة من العقاب التي يتمتع بها مقترفو انتهاكات حقوق اﻹنسان الذين لم تتخذ حتى اﻵن أية إجراءات لمقاضاتهم، على الرغم من وعود الحكومة. |
States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights, such as torture, and prosecute such violations. | UN | وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for such violations and should be held accountable, and reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for such violations and should be held accountable, and reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |