"الحصانة من المقاضاة" - Translation from Arabic to English

    • immunity from prosecution
        
    Premier was granted immunity from prosecution because of its cooperation with the investigation and its confession of its role in the cartel. UN وقد مُنحت شركة برمييه الحصانة من المقاضاة لتعاونها في التحقيق واعترافها بدورها في الكارتل.
    Governments may consider granting immunity from prosecution to encourage voluntary disarmament. UN ويجوز للحكومات أن تتوخى منح الحصانة من المقاضاة لتشجيع نزع السلاح الطوعي.
    immunity from prosecution is not an option. UN ويجب ألا تكون الحصانة من المقاضاة خيارا مطروحا.
    14. The delegation stated that public security personnel do not enjoy any kind of immunity from prosecution. UN 14- وذكر الوفد أن أفراد الأمن العام لا يتمتعون بأي نوع من الحصانة من المقاضاة.
    Senior officials, including the President of the Republic, are subject to a special investigation regime, but no official has immunity from prosecution. UN ويخضع كبار الموظفين، بمن فيهم رئيس الجمهورية، لنظام تحقيق خاص وليست لدى أيِّ موظف الحصانة من المقاضاة.
    He took up in turn the question of the immunity from prosecution granted to victims of prostitution and stressed, in view of the difficulty of proof, that it might be preferable to extend such immunity to all prostitutes. UN وتطرق كذلك إلى مسألة الحصانة من المقاضاة التي تمنح لضحايا البغاء فأكد أنه قد يكون من الأفضل، بالنظر إلى صعوبة الإثبات، تمديد هذه الحصانة لتشمل جميع البغايا.
    Thus, it is reported that laws provide for immunity from prosecution for any authority on whom powers have been conferred under the concerned anti-terrorist laws, for anything which is done in good faith. UN وبالتالي، قيل بأن القوانين تنص على الحصانة من المقاضاة لأي هيئة تم الاستناد إلى سلطاتها بموجب القوانين المعنية المضادة للإرهاب، بشأن أي تصرف نفذ بحسن نية.
    However, in response to a motion from the prosecution, he was discharged as a witness on 12 November 1998 and was granted immunity from prosecution. UN ولكن، رداً على التماس قدمه المدعي العام، تم عزله بصفته شاهداً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ومُنح الحصانة من المقاضاة.
    The " immunity " from prosecution covers crimes committed since 10 July 1962 and until the promulgation of the Law. UN وتـغطي " الحصانة " من المقاضاة الجرائم المرتكبة منذ 10 تموز/يوليه 1962 وحتى إصدار ذلك القانون.
    There were grounds for concern about laws that provided for immunity from prosecution for any authority on whom powers had been conferred under anti-terrorist legislation, and about the possibility that the right to seek asylum had been unduly restricted by such legislation. The principle of non-refoulement was of the utmost importance. UN ومن دواعي القلق، فضلا عن ذلك، أن بعض القوانين قد أضفت الحصانة من المقاضاة على كل سلطة تتولى اختصاصات بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب، وأن الحق في طلب اللجوء قد تعرض لتقييدات لا مبرر لها من جراء تدابير مناهضة الإرهاب.
    It was important to note, however, that in that case the Court had not concerned itself with the application of universal jurisdiction per se, but rather with the question of immunity and that, importantly, it had not ruled on the question of immunity from prosecution by international courts. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن المحكمة، في تلك القضية، لم تول اهتماما لتطبيق الولاية القضائية العالمية في حد ذاتها، بل لمسألة الحصانة، والأهم من هذا أنها لم تبت في مسألة الحصانة من المقاضاة أمام المحاكم الدولية.
    The resolution, inter alia, provides immunity from prosecution by the International Criminal Court for United Nations peacekeepers from countries not parties to the statute of the Court for a 12-month period beginning 1 July 2003, extending an exemption originally requested in July 2002. UN والقرار ينص، في جملة أمور، على الحصانة من المقاضاة أمام المحكمة الجنائية الدولية لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والآتين من بلدان ليست طرفا في النظام الأساسي للمحكمة لمدة 12 شهرا تبدأ في 1 تموز/يوليه 2003، وبهذا يتم تمديد استئناء كان قد طُلب أصلا في تموز/يوليه 2002.
    63. Amnesty laws passed after periods of internal conflict or repression should under no circumstances grant immunity from prosecution to persons responsible for grave human rights violations, regardless of their past or present status or position. UN 63- ولا ينبغي أن تؤدي قوانين العفو التي تصدر بعد فترات من النزاع أو القمع الداخلي، أياً كانت الظروف، إلى منح الحصانة من المقاضاة إلى المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، أياً كان مركزهم أو منصبهم السابق أو الحالي.
    Cuba has considered entering into agreements or arrangements with other States with regard to the possibility of granting such immunity from prosecution to persons who provide substantial cooperation with the competent authorities of the other State, but the provisions of mitigation and extraordinary mitigation of punishment may be applied only by the courts and not in consequence of an agreement or arrangement. UN وقد نظرت كوبا في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن إمكانية منح ذلك النوع من الحصانة من المقاضاة للأشخاص الذين يتعاونون بقدر كبير مع السلطات المختصة في الدولة الأخرى، ولكن تطبيق الأحكام المتعلقة بتخفيف العقوبة تخفيفاً عادياً أو استثنائياً لا يتم إلاَّ عن طريق المحاكم، وليس استناداً إلى اتفاق أو ترتيب ما.
    310. Regarding the recommendation to amend legislation to remove all provisions granting security forces or Government officials' immunity from prosecution for criminal acts (para. 109.11), the existing laws in Nepal did not have any provision of immunity from prosecution. UN 310- وفيما يتعلق بالتوصية بتعديل التشريعات القاضية بإزالة جميع الأحكام القانونية التي تمنح قوات الأمن أو موظفي الحكومة الحصانة من المقاضاة على أفعال إجرامية (الفقرة 109-11)، لا تنص القوانين الجاري بها العمل في نيبال على أي حصانة من المقاضاة.
    Accordingly, by virtue of the fact that States control all government machinery, they can arm their personnel indulging in acts of terrorism with laws granting the latter immunity from prosecution and impunity for the crimes committed by them. " UN ومن ثم، فإنه بحكم سيطرة الدول على جميع الأجهزة الحكومية، فإنها تستطيع أن تسلح موظفيها الضالعين في أعمال إرهابية بالقوانين التي تمنحهم الحصانة من المقاضاة وتتيح لهم الإفلات من العقاب على ما يرتكبونه من جرائم " .
    Further, my delegation would propose that INTERPOL become more operational in order to coordinate action against international drug syndicates and ensure that fugitives do not enjoy any measure of protection or immunity from prosecution in any corner of the world. UN علاوة على ذلك، يود وفد بلدي زيادة الطابع التشغيلي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية )انتربول( لكي تنسق تدابيرها ضد عصابات المخدرات الدولية وضمان عدم تمتع الفارين بأي شكل من أشكال الحماية أو الحصانة من المقاضاة في أية زاوية من زوايا العالم اﻷربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more