"الحصول على إذن قضائي" - Translation from Arabic to English

    • judicial authorization
        
    • to obtain a judicial warrant
        
    • court authorization is needed in
        
    • judicial permission
        
    Other techniques in routine use are interception of communications, especially telephone tapping, which requires prior judicial authorization. UN وبالمثل، هناك آليات اعتراض الاتصالات، وخصوصا تسجيل المكالمات الهاتفية، التي تقتضي الحصول على إذن قضائي مسبق.
    In the second instance, prior judicial authorization is needed. UN أما بالنسبة للحالة الثانية، فيلزم الحصول على إذن قضائي مسبق.
    46. Where targeted surveillance programmes are in operation, many States make provision for prior judicial authorization. UN 46 - وحيث تستخدم برامج المراقبة المحددة الأهداف، تفرض الدول الحصول على إذن قضائي مسبق.
    The Ninth Circuit did, however, find that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the district court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت.
    9. The Committee wishes to express its concern about the fact that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences. It is also concerned by reports according to which only six legal abortions have been authorized by the courts in the State party. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها للزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، وكذلك لورود تقارير تشير إلى أن عدد حالات الإجهاض القانوني التي أُذن بها قضائياً في الدولة الطرف لا يتجاوز ست حالات فحسب.
    Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established the obligation of credit institutions to provide the information required. UN ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة.
    In common-law countries, special investigative techniques were often considered to be part of the general evidence-gathering work carried out by investigators, and were generally allowed without judicial authorization. UN وفي البلدان التي تطبق القانون العام، غالباً ما تعتبر أساليب التحري الخاصة جزءا من الإجراءات العامة لجمع الأدلة التي تتخذها سلطات التحري، ويُسمح بها عموما دون الحصول على إذن قضائي.
    Today, in many States, access to communications data can be conducted by a wide range of public bodies for a wide range of purposes, often without judicial authorization and independent oversight. UN فقد بات بمقدور مجموعة واسعة من الهيئات العامة في كثير من الدول، الاطلاع على بيانات الاتصال لأغراض شتى. وغالباً ما يحدث ذلك دون الحصول على إذن قضائي ودون إشراف جهة مستقلة.
    The Committee is also concerned about cases of adoption without sufficient protection guarantees, including judicial authorization and central oversight authority, and the reported cases of sale of children for the purpose of adoption. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات التبني دون ضمانات حمائية كافية، منها شرط الحصول على إذن قضائي ووجود سلطة رقابة مركزية، وإزاء ما وردها من أنباء عن حالات يباع فيها الأطفال لأغراض التبني.
    The second procedure is judicial authorization, which is issued by a court and is valid for six months, renewable for a year each time it expires; UN أما اﻹجراء الثاني، فهو الحصول على إذن قضائي من المحكمة يظل ساري المفعول لمدة ستة أشهر، ويمكن تجديده لمدة سنة واحدة كلما انتهى سريانه؛
    The Committee is also concerned that, despite the legal requirement of judicial authorization for the employment of children under 14 years of age, there continues to be exploitation of children in employment. UN ٠٩٢ - واللجنة قلقة أيضا ﻷنه، على الرغم من أن القانون يقتضي الحصول على إذن قضائي لتشغيل اﻷطفال الذين هم دون سن الرابعة عشرة، ما زال هناك استغلال لﻷطفال في العمل.
    It is subject to highly restrictive rules inasmuch as it requires, in all cases, judicial authorization by reasoned decision, which must be issued in the first 24 hours of detention, and ongoing first-hand verification of the detainee's personal situation by the judge who issued the authorization or the examining magistrate of the court district where the detainee is held. UN وهو يخضع لقواعد شديدة التقييد إذ أنها تتطلب، في جميع الحالات، الحصول على إذن قضائي بقرار مسبب يجب أن يصدر خلال فترة ال24 ساعة الأولى من الاحتجاز، بالإضافة إلى تحقق مباشر مستمر من الوضع الشخصي للمحتجز يجريه القاضي الذي اصدر الإذن أو قاضي التحقيق في المحكمة المحلية التي يحتجز المحتجز في منطقتها.
    5.6 The State party reiterates that the author is clearly expecting the Committee to act as a court of fourth instance and to reopen the debate on whether or not his dismissal required prior judicial authorization. UN 5-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ يتوقع من اللجنة بشكل واضح أن تتصرف كمحكمة من الدرجة الرابعة وتعيد فتح مناقشة حول مسألة ما إذا كان من الضروري الحصول على إذن قضائي قبل تسريحه أو لا.
    However, since mid-2003, the jurisprudence has consistently held that in processes of restructuring or liquidation of public entities, judicial authorization is required to dismiss public servants who are protected by trade union privileges. UN بيد أن المحكمة تؤكد منذ منتصف عام 2003، في سوابق قضائية متسقة أن من الضروري، في عملية إعادة هيكلة الكيانات العامة أو تصفيتها، الحصول على إذن قضائي لتسريح موظفي الخدمة العامة المشمولين بامتيازات نقابية.
    5.6 The State party reiterates that the author is clearly expecting the Committee to act as a court of fourth instance and to reopen the debate on whether or not his dismissal required prior judicial authorization. UN 5-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ يتوقع من اللجنة بشكل واضح أن تتصرف كمحكمة من الدرجة الرابعة وتعيد فتح مناقشة حول مسألة ما إذا كان من الضروري الحصول على إذن قضائي قبل تسريحه أو لا.
    However, since mid-2003, the jurisprudence has consistently held that in processes of restructuring or liquidation of public entities, judicial authorization is required to dismiss public servants who are protected by trade union privileges. UN بيد أن المحكمة تؤكد منذ منتصف عام 2003، في سوابق قضائية متسقة أن من الضروري، في عملية إعادة هيكلة الكيانات العامة أو تصفيتها، الحصول على إذن قضائي لتسريح موظفي الخدمة العامة المشمولين بامتيازات نقابية.
    For example, the Registry obtained waivers of protective measures from witnesses, handled requests to question detainees and, upon judicial authorization, retrieved and transmitted confidential material requested by national authorities. UN فعلى سبيل المثال، حصل القلم من الشهود على بعض التنازلات عن تدابير الحماية، وعالج طلبات تتعلق باستجواب المعتقلين، وجمع بعض المواد ذات الطابع السري التي طلبتها السلطات الوطنية وأرسلها إليها بعد الحصول على إذن قضائي بذلك.
    When the offence is connected with organized crime (including terrorist organizations, article 29 of the Federal Organized Crime Act), judicial authorization is required. UN فإن كان الجرم يتصل بجريمة منظمة (بما في ذلك المنظمات الإرهابية، المادة 29 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة) يلزم الحصول على إذن قضائي.
    The Ninth Circuit did find, however, that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the district court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت.
    (9) The Committee wishes to express its concern about the fact that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences. It is also concerned by reports according to which only six legal abortions have been authorized by the courts in the State party. UN (9) تعرب اللجنة عن قلقها للزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، وكذلك لورود تقارير تشير إلى أن عدد حالات الإجهاض القانوني التي أُذن بها قضائياً في الدولة الطرف لا يتجاوز ست حالات فحسب.
    71. The Human Rights Committee was concerned that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences; the large percentage of maternal deaths due to unsafe abortions; and the alarming number of criminal investigations of women suspected of having had illegal abortions. UN 71- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء لزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي أو سفاح محارم، وإزاء ارتفاع نسبة الوفيات النفاسية الناجمة عن عمليات إجهاض خطرة، وارتفاع عدد التحقيقات المتعلقة بدعاوى أُقيمت على نساء بتهمة الإجهاض غير القانوني.
    Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established an obligation of credit institutions to provide information as required. UN ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more