"الحقائق الاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • economic realities
        
    Moreover, economic realities and the exigencies of nature often required that communities diversify their field of activity. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تدفع الحقائق الاقتصادية ومتطالبات الطبيعة الجماعات إلى تنويع مجالات نشاطها.
    However, it considered that the current scale of assessments did not truly reflect existing economic realities and, hence, did not embody that principle. UN بيد أنه يرى أن جدول الأنصبة المقررة الحالي لا يعكس فعلا الحقائق الاقتصادية ومن ثم فإنه لا يجسد ذلك المبدأ.
    I believe that there is now consensus that the system needs to be overhauled, making it more reflective of current global economic realities. UN وأعتقد أن هناك الآن توافقا في الآراء حول الحاجة إلى إصلاح النظام لجعله يجسد على نحو أكبر الحقائق الاقتصادية العالمية الراهنة.
    The ability of the organization to adapt itself to the new economic realities was welcomed. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    The ability of the organization to adapt itself to the new economic realities was welcomed. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    In the latter case, an ad hoc arrangement of 1973 has lost its touch with present day economic realities. UN وبالنسبة للحالة الأخيرة، لم يعد الترتيب المخصص لعام 1973 يتفق مع الحقائق الاقتصادية لعالم اليوم.
    Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. UN وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية.
    To that end, his delegation supported the reform of international financial institutions and called for their decision-making bodies to fully reflect existing economic realities. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يؤيد وفده إصلاح المؤسسات المالية الدولية، ويطالب أجهزة صنع القرار فيها بأن تعبّر عن الحقائق الاقتصادية القائمة بصورة كاملة.
    The economic realities of families needed to be addressed. UN ومن ثم يلزم معالجة الحقائق الاقتصادية للأُسر.
    In that regard, new political and economic realities call for a greater partnership and for pursuing new opportunities for strengthening South-South cooperation. UN وفي هذا الصدد، فإن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة، تتطلب مشاركة أكبر ومتابعة للفرص الجديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A proposal to reduce the base period to three years in order to reflect economic realities more accurately was discussed. UN نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق.
    We must agree on an equitable scale of peace-keeping assessments that reflects fully today's economic realities. UN يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    In the opinion of his delegation, future assessment rates for those countries should not be distorted by exchange rates that reflected earlier economic realities. UN ويرى الوفد التشيكي أن حساب اﻷنصبة المقررة التي ستطبق من اﻵن فصاعدا على هذه الدول لا ينبغي أن يفسده استخدام سعر صرف يعكس الحقائق الاقتصادية السابقة.
    30. His delegation felt that a simple and clear scale methodology would be more accurate and more adaptable to current economic realities. UN ٣٠ - وأضاف أن وفده يرى أن من شأن وضع منهجية واضحة وبسيطة أن تكون أكثر دقة وتكيفا مع الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    In this context of accelerated globalization of international economic realities, cooperation for development clearly forms the only possible answer to the demands for new global regulation to ensure the conditions for lasting and shared international security. UN ففي وضع تتسارع فيه شمولية وعالمية الحقائق الاقتصادية يمثل التعاون من أجل التنمية بالتأكيد اﻹجابة العملية لمتطلبات تنظيم عالمي جديد يكفل أمنا عالميا دائما يعود بالفائدة على الجميع.
    The critical importance of a global partnership for development articulated in Goal 8 takes on new significance in the light of current global economic realities. UN فالأهمية البالغة التي تكتسبها مسألة إقامة شراكة على الصعيد العالمي من أجل التنمية، والمحددة في الهدف 8، تتخذ بعدا إضافيا في ضوء الحقائق الاقتصادية العالمية الراهنة.
    As the above-mentioned examples demonstrate, economic realities are important and in some contexts may even have a significant impact on well-established risk factors for crime, such as the existence of gangs. UN وكما يتضح من الأمثلة الواردة أعلاه، فإن الحقائق الاقتصادية مهمة، بل وقد يكون لها، في بعض السياقات، أثر على العوامل الراسخة لمخاطر الجريمة، مثل وجود العصابات.
    To this end, the legal framework must be aligned with changing economic realities and cooperative laws amended to eliminate gaps, if necessary. UN ولهذه الغاية لا بد أن يتوافق الإطار القانوني مع الحقائق الاقتصادية المتغيرة كما يجب عند الاقتضاء تعديل القوانين التعاونية من أجل القضاء على الثغرات القائمة.
    The problems of peace, security and the building of a democratic State based on the rule of law and the sustainable development of Togo can only be grasped by taking into account the economic realities of the country. UN ومشاكل السلام والأمن، وبناء دولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون والتنمية المستدامة لتوغو، لا يمكن السيطرة عليها إلا من خلال مراعاة الحقائق الاقتصادية للبلد.
    If negotiations were entered into in this regard, Canada was of the view that the scope of the discussions must be clearly defined in order to reflect economic realities. UN وقالت إنه إذا بدأت مفاوضات بهذا الشأن، فإن كندا ترى أن نطاق المناقشات ينبغي أن يحدد تحديداً واضحاً لكي يعكس الحقائق الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more