"الحقائق التي" - Translation from Arabic to English

    • the facts
        
    • facts that
        
    • the realities
        
    • facts which
        
    • realities that
        
    • the truth
        
    • of facts
        
    • truths that
        
    • the truths
        
    That is why, in our view, the Special Rapporteur has completely distorted the facts, which otherwise and on closer examination are straightforward and clear. UN ولهذا نحن نرى أن المقرر الخاص حرف تحريفا كاملا الحقائق التي هي، لولا ذلك، ولو تم فحصها عن كثب، حقائق واضحة وبيﱢنة.
    Yeah, bureaucrats who simply confirm the facts they already know. Open Subtitles أجل، البيروقراطيين الذين يؤكدون ببساطة الحقائق التي يعرفونها بالفعل
    And those are facts that will haunt us forever. Open Subtitles وتلك هي الحقائق التي سوف تلاحقنا إلى الأبد.
    As Jeremy ranted on, I drew up a big chart showing all the facts that caravannists care about. Open Subtitles بينما جيرمي تحدّث بصخب, رسمت أنا مخططاً كبيراً يظهر كل الحقائق التي يهتم بها سائقو الكارافانات
    One of the realities of small island developing States is the pace of change occurring around them. UN وتشكل وتيرة التغيير الذي يحدث حول الدول الجزرية الصغيرة النامية واحدة من الحقائق التي تواجهها.
    In any case, there are some realities that we cannot, and should not, evade. UN وعلى أي حال، هناك بعض الحقائق التي لا يمكن، بل ولا يجب أن نتحاشاها.
    Mexico considers that the facts we have outlined demonstrate that exclusion, far from resolving disputes, amplifies them to negative effect. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    the facts highlighted in the report present a new opportunity for the international community to consider the Palestinian question in greater depth. UN وتتيح الحقائق التي أبرزها التقرير فرصة للمجتمع الدولي للنظر في قضية فلسطين بعمق أكبر.
    the facts available to the Mission indicate that: UN ذلك لأن الحقائق التي أتيحت للبعثة تشير إلى:
    UNDCP has confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions are based and has provided explanations and answers to the Board's queries. UN وأكد البرنامج الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدم تفسيرات وإجابات ردا على تساؤلات المجلس.
    The Administration has confirmed the facts on which the Board’s observations and conclusions are based and provided explanations and answers to the Board’s queries. UN وأكدت إدارة البرنامج الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت تفسيرات وإجابات ردا على تساؤلات المجلس.
    The following are some facts that I have collected in support of such an argument. UN وفيما يلي بعض الحقائق التي جمعتها لتأكيد هذا الرأي.
    Therefore, it was obvious that the basis of the Council's decisions were the facts that all Member States were witnessing. UN ولهذا فإن من الجلي أن أساس قرارات المجلس هو الحقائق التي تشهدها الدول الأعضاء جميعها.
    Below are some of those facts that totally disprove the allegations of the Permanent Representative of Armenia. UN وفيما يلي بعض تلك الحقائق التي تدحض تماما مزاعم الممثل الدائم لأرمينيا.
    Disintegration of the joint family system and increasing intolerance of each other are some of the facts that have contributed to this problem. UN وتفكك نظام الأسر المركبة وزيادة عدم التسامح مع الآخرين من الحقائق التي تسببت في هذه المشكلة.
    The foreign media have also ignored the facts that have been presented to them by the Ministry of Health and the fact that the Ministry has refuted this totally fabricated information. UN كما قامت الوسائل الإعلامية الخارجية بتجاهل الحقائق التي أوردتها وزارة الصحة وتكذيبها لهذا الخبر المغرض بشكل كامل.
    This highlights some of the realities now facing humanitarian aid projects. UN وهذا يوضح بعض الحقائق التي تواجه اﻵن، مشاريع المعونة اﻹنسانية.
    We have concrete evidence of these facts, which were covered by the international media. UN ولدينا دليل ملموس على هذه الحقائق التي غطتهــا وسائط اﻹعلام الدولية.
    Given the realities that we face, our priority and most advanced actions relate primarily to forestation and water resources. UN ومع أخذ الحقائق التي نواجهها في الاعتبار، فإن أولويتنا وأكثر أعمالنا تقدما تتعلق في المقام اﻷول بالتشجير ومصادر المياه.
    As it has become impossible to verify them on the spot, they now disclose the truth about the incident. UN وإذ تعذر التحقق منها في حينها، فإنهم يعمدون الآن إلى الكشف عن الحقائق التي تنطوي عليها الحادثة.
    We set forth hereunder a number of facts that will shed light on the devious methods employed by Iraq in its attempts to circumvent the resolutions of the Security Council. UN وسنذكر لسيادتكم هنا بعض الحقائق التي توضح محاولات العراق وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن.
    I see the truths that float past you in the stream. Open Subtitles وأرى أن الحقائق التي تطفو في الماضي كنت في الدفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more