"الحقائق السياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • political and economic realities
        
    United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. UN ويجب استمرار إصلاح الأمم المتحدة ويجب أن يأخذ في الحسبان مستقبلا الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة.
    To better reflect the new political and economic realities, it is also indispensable that the Security Council be enlarged, with new permanent members, to include Germany and Japan among others. UN وبغية أن يعبر مجلس الأمن بشكل أفضل عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة، لا غنى أيضا عن توسيع عضويته بضم أعضاء دائمين جدد بمن فيهم ألمانيا واليابان وغيرهما.
    The Security Council must reflect the political and economic realities of today's world. UN ويجب أن يعكس مجلس الأمن الحقائق السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    The composition of the Security Council obviously no longer reflects the current political and economic realities of the international system. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة للنظام الدولي.
    The Security Council must reflect the political and economic realities of our world today. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities must be taken into account and due regard must be given to ensuring a proper geographical balance as well as to the increase in the membership of the United Nations. UN وينبغي أن تؤخذ الحقائق السياسية والاقتصادية بعين الاعتبار وينبغي أن يولى الاهتمام اللازم لضمان التوازن الجغرافي السليم باﻹضافة إلى الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    In order to keep up with the times, the United Nations requires further rational reform to be able to gradually adapt itself to existing political and economic realities. UN ولمواكبة العصر، تحتاج الأمم المتحدة إلى مزيد من الإصلاح الرشيد لتتمكن من تكييف نفسها تدريجيا مع الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة.
    Any review of the ceiling should take political and economic realities into account, but should not lose sight of the principle that the ceiling should not seriously obscure the relation between a nation’s contribution and its capacity to pay. UN وينبغي أن تؤخذ في أي استعراض للحد اﻷقصى الحقائق السياسية والاقتصادية في الاعتبار، ولكن لا ينبغي أن يغيب فيه عن اﻷنظار مبدأ ألا يُضعِف الحد اﻷقصى العلاقة بين مساهمة الدولة وقدرتها على الدفع.
    Our position is, I believe, well known: the Council must be made more representative and should better reflect changes in political and economic realities. UN وأعتقد أن موقفنا معروف جيدا ألا وهو أن المجلس يجب أن يصبح أكثر تمثيلا وينبغي أن يكون انعكاسا أفضل للتغيرات القائمة في الحقائق السياسية والاقتصادية.
    We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. UN إننا نؤيد اﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن التي تعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وتأخذ في الحسبان الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة وتضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدالة.
    It is also important that the composition of the Security Council reflect the new political and economic realities which have emerged since its formation after the Second World War. UN ومن المهم أيضا أن يعكس تشكيل مجلس اﻷمن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة التي بزغت منذ تشكيله بعد الحرب العالمية الثانية.
    The aim should be to better reflect present political and economic realities, including better representation for Africa, Latin America and Asia in the Council. UN ويجــب أن يكــون الغــرض تصوير الحقائق السياسية والاقتصادية الحالية على نحو أفضل، بما في ذلك تحسين تمثيل أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا في المجلس.
    Any departure from that principle could only be made on the basis of careful consideration and general consensus and in the light of political and economic realities. UN ولا يمكن أن يتم أي خروج عن ذلك المبدأ إلا على أساس النظر الدقيق وتحقيق التوافق في اﻵراء بصورة عامة وفي ضوء الحقائق السياسية والاقتصادية.
    56. The peacekeeping scale should reflect political and economic realities and not be constrained by artificial constructs. UN 56 - واستطرد قائلا إن جدول حفظ السلام يجب أن يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية وألاّ يقيّد بصياغات مصطنعة.
    Over the years of independence, the Republic of Tajikistan has developed a model for a policy for the advancement of women that is based on political and economic realities and culture-specific features. UN وضعت طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال، سياسة ترمي إلى تحسين وضع المرأة طبقا لنموذج يأخذ بعين الاعتبار كل الحقائق السياسية والاقتصادية للدولة وخصائصها الثقافية.
    We are convinced that a reformed Security Council that reflects the new political and economic realities of the world will continue to play an effective role as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. UN ونحن على اقتناع بأن مجلس أمن مُصلحا ومعبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيظل يضطلع بدور فعال باعتباره الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    The membership and composition of the Council must reflect today's global political and economic realities if it is to slow the erosion of legitimacy it suffers, given the vast numbers of excluded peoples, States and regions. UN ويجب أن تعبر عضوية المجلس وتكوينه عن الحقائق السياسية والاقتصادية الحالية على الصعيد العالمي إذا أراد الحد من تآكل شرعيته الذي يعاني منه، وبالنظر إلى العدد الهائل من الشعوب والدول والمناطق المستبعدة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more