"الحقائق العالمية" - Translation from Arabic to English

    • global realities
        
    • world realities
        
    The L.69 group supports the conduct of a review of the composition of the permanent membership after a period of 15 years to ensure that it continues to reflect the global realities. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    The United Nations must adapt itself in a rational way to the new global realities. UN فعلى الأمم المتحدة أن تكيف نفسها بطريقة عقلانية مع الحقائق العالمية الجديدة.
    In the face of such stark global realities, we must intensify international solidarity and cooperation. UN وفي مواجهة هذه الحقائق العالمية الصارخة، لا بد أن نضاعف التضامن والتعاون الدوليين.
    The Principality of Andorra supports reform based on principles that will ensure a more accurate reflection of global realities. UN إن إمارة أندورا تدعم إصلاحا مبنيا على مبادئ تكفل التعبير بصورة أدق عن الحقائق العالمية.
    Mongolia shares the view that the composition of the Security Council should better reflect current world realities. UN تشاطر منغوليا الرأي بأن تكوين مجلس الأمن يجب أن يعبر بشكل أفضل عن الحقائق العالمية الحالية.
    We must at the same time ensure the Organization's credibility by adapting it to the global realities of the twenty-first century. UN ولابد في الوقت ذاته أن نضمن مصداقية المنظمة من خلال تكييفها مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    To make that organ more effective, representative and democratic, it must be reformed so as to take account of current global realities. UN ولكي يصبح هذا الجهاز أكثر فعالية، وتمثيلا، وديمقراطية، يجب إصلاحه على نحو يراعي الحقائق العالمية الراهنة.
    Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.
    It is widely acknowledged within the membership of the United Nations that the current structure, which was originally conceived almost half a century ago to address the traditional narrow concepts of international peace and security, is not in consonance with the prevailing global realities now compelling the Organization to address a myriad of unprecedented and complex issues and events. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة.
    However, there is a need to further develop the international framework by reviewing and updating the World Programme to take into account current global realities. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى مواصلة تطوير الإطار الدولي عن طريق مراجعة وتحديث البرنامج العالمي بغية مراعاة الحقائق العالمية الراهنة.
    Making the Security Council more representative and balanced and its work more effective and transparent, especially with regard to the decision-making process, is vital for adapting the United Nations to the global realities of the twenty-first century. UN إن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وتوازنا وعمله أكثر فعالية شفافية، خاصة في ما يتعلق بعملية صنع القرار، أمر حيوي لكي تتكيّف الأمم المتحدة مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    The DirectorGeneral was a dynamic and capable leader who was committed to United Nations reform in the light of new and emerging global realities. UN ووصف المدير العام بالشخص الدينامي والقائد الضليع والملتزم بإصلاح الأمم المتحدة في ضوء الحقائق العالمية الجديدة والناشئة.
    That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. UN ولذلك، فإننا نؤيد المبادرة الداعية إلى نظر الجمعية العامة في قضية تايوان على ضوء الحقائق العالمية الراهنة، والاعتراف بحق التايوانيين في إجراء استفتاء بشأن الانضمام إلى هذه المنظمة الدولية.
    With regard to new permanent members, we believe, on the basis of current global realities, that two should come from the industrialized countries and three from the developing countries. UN وفيما يتعلق باﻷعضاء الدائمين الجدد، نرى، من واقع الحقائق العالمية الراهنة، أن عضوين ينبغي أن يأتيا من البلدان الصناعية، وثلاثة أعضاء من البلدان النامية.
    More broadly speaking, the United Nations budget should not be an exercise in abstraction, but should reflect and respond to current global realities. UN وعلى وجه اﻹجمال، يتعيﱠن لميزانية اﻷمم المتحدة ألا تتحول إلى عملية تجريدية، ولا بد لها أن تعكس الحقائق العالمية المعاصرة وأن تستجيب لها.
    The promotion of human security is a response to these new global realities -- realities to which the international community must adapt. UN إن تعزيز الأمن البشري استجابة لتلك الحقائق العالمية الجديدة - وهي حقائق يجب أن يتكيف المجتمع الدولي معها.
    However, in the light of old and new threats to international peace and security, the significant role of the Security Council and the need to reform the Council so that it reflects today's global realities have never been more relevant. UN ومع ذلك، وعلى ضوء التهديدات القديمة والجديدة للسلم والأمن الدوليين، فإن الدور الهام لمجلس الأمن والحاجة إلى إصلاحه كي يعكس الحقائق العالمية المعاصرة لم يكونا أكثر أهمية من قبل.
    At the same time, we must show creativity and daring by helping the United Nations to do its best to adapt to the global realities of the twenty-first century. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نبدي إبداعاً وجرأة بمساعدة الأمم المتحدة على أن تفعل أفضل ما في وسعها لتتكيف على نحو يتماشى مع الحقائق العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    In order to ensure that it can discharge its great duties, the institution needs to adapt itself to new world realities. UN ولضمان قيام المؤسسة بالمهام الكبرى الموكولة إليها، يتعين عليها أن تؤقلم نفسها مع الحقائق العالمية الجديدة.
    It is therefore necessary to restructure and strengthen the Security Council, while ensuring its efficiency, so that it may reflect world realities. UN لذلك، من الضروري أن تعاد هيكلة مجلس اﻷمن وأن يدعم، مع ضمان كفاءته، كيما يعبر عن الحقائق العالمية.
    They invite us to review the way in which we work and organize ourselves, so that we may acquire new and more effective instruments and institutions more suited to the new world realities. UN وهذه التحولات جديرة باهتمامنا، وتدعونا إلى إعادة النظر في أسلوب عملنا وإلى تنظيم أنفسنا، حتى نستطيع التوصل إلى صكوك أكثر فعالية ومؤسسات تتناسب مع الحقائق العالمية الجديدة بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more