"الحقائق الواقعة" - Translation from Arabic to English

    • realities
        
    • the facts
        
    Nevertheless, we are of the opinion that it is fundamental for the United Nations that the Security Council adapt to present realities. UN وعلى الرغم من ذلك، نرى أن من الأساسي بالنسبة إلى الأمم المتحدة أن يتكيف مجلس الأمن مع الحقائق الواقعة الراهنة.
    Adopting a resolution that does not reflect those realities will not serve the greater objective of curbing nuclear proliferation in the Middle East. UN ولن يخدم اتخاذ قرار لا تتجلى فيه تلك الحقائق الواقعة الهدف الأكبر المتمثل في الحد من الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    In that regard, Kazakhstan supports reform based on principles that will ensure a more accurate reflection of global realities. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كازاخستان الإصلاح القائم على مبادئ تضمن التعبير بدقة أكبر عن الحقائق الواقعة العالمية.
    A stronger United Nations, reflective of contemporary realities, is indeed the need of the hour. UN إن ما يحتاجه الوقت الراهن هو وجود أمم متحدة أقوى، تعكس الحقائق الواقعة المعاصرة.
    However, it is clear that realities do not wait to be decided on or altered just by decisions we make here. UN بيد أن من الواضح أن الحقائق الواقعة لا تنتظر البتّ فيها أو تعديلها بمجرد قرارات نتخذها هنا.
    Two important prerequisites stem from these realities: UN وعن هذه الحقائق الواقعة ينبثق شرطان أساسيان هما:
    Today, the United Nations needs to reform and democratize itself in order to take on the numerous challenges in international peace and security effectively, and it should reflect the current realities of the world. UN واليوم، تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصلح نفسها وتأخذ بسبل الديمقراطية لكي تواجه على نحو فعال التحديات العديدة في مجال السلام والأمن الدوليين، وينبغي أن تتجلى فيها الحقائق الواقعة للعالم المعاصر.
    We are all agreed that geopolitical realities have changed fundamentally since the establishment of the United Nations. UN ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    The geopolitical realities of today might not necessarily be the geopolitical realities of tomorrow. UN والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا.
    Law, however, was not sufficient to change realities. UN بيد أن القانون لا يكفي لتغيير الحقائق الواقعة.
    Universality is a noble objective, but it must respect existing realities. UN العالمية هدف نبيل، ولكنها يجب أن تحترم الحقائق الواقعة.
    With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. UN وبمراعاة هذه الحقائق الواقعة تقنعنا ضرورة تعددية الأطراف بأن نعيد التفكير في الأساس المنطقي للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    The strength of our values and of our principles must be measured by our ability to apply them to the realities around us. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    The contradiction in operative paragraph 3 is even starker when seen in the context of current realities. UN ويظهر التناقض بشكل أوضح في الفقرة 3 من المنطوق عند النظر إليها في سياق الحقائق الواقعة حاليا.
    National approaches to fighting organized transnational crime should take into account present-day realities. UN وينبغي أن تراعى النهج الوطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة الحقائق الواقعة في الوقت الحاضر.
    The criteria for indefinite membership should be grounded in the realities of international relations. UN وينبغي أن تكون معايير العضوية غير محددة المدة راسخة في الحقائق الواقعة للعلاقات الدولية.
    These are the realities which the deliberations on an agenda for development must take into account. UN هذه هي الحقائق الواقعة التي يجب أن تأخذها في الحسبان المداولات الخاصة بأية خطة للتنمية.
    Information was both the mirror of today's realities and a powerful catalyst for change and development. UN فاﻹعلام هو مرآة الحقائق الواقعة اليوم وعامل حفاز قوي للتغيير والتطور.
    Additionally, a country's standing within the new realities of regional and subregional dynamism and its part in the building of an edifice of confidence and concord should be taken fully into consideration. UN بالاضافة الى ذلك، فإن ما ينبغي أن يؤخذ تماما بعين الاعتبار هو موقف بلد ما ضمن الحقائق الواقعة الجديدة للديناميكية الاقليميــة ودون الاقليميــة، ودوره في بناء صرح من الثقة والتوافق.
    An increase in the Council's membership that fails to deal with these realities cannot be called a reform. UN وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن التي لا تراعي هذه الحقائق الواقعة لا يمكن أن تدعي إصلاحا.
    the facts are disappointing and discouraging. UN إن الحقائق الواقعة تبعث على خيبة الأمل وتثبط الهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more