"الحقبة السوفياتية" - Translation from Arabic to English

    • the Soviet era
        
    • Soviet times
        
    • the Soviet period
        
    • Soviet-era
        
    • Soviet era of
        
    He pointed out that the institution had been inherited from the Soviet era, but it was foreseeable that the premises would not be used as a remand centre in the future. UN وأشار إلى أن هذه المؤسسة قد وُرثت عن الحقبة السوفياتية وأنه لا يتوقع استخدامها مستقبلاً كمركز للتوقيف رهن التحقيق.
    We are shirking our duty if we turn a deaf ear to the unresolved conflicts whose roots date back to the Soviet era. UN وسيكون تنصلا من مسؤوليتنا، إذا تجاهلنا الصراعات التي لم تجد حلاً بعد، والتي تعود جذورها إلى الحقبة السوفياتية.
    Accordingly, Azerbaijan had been entitled to achieve independence within the territorial boundaries in existence during the Soviet era. UN وبناء على ذلك، كان من حق أذربيجان أن تحرز استقلالها ضمن الحدود الإقليمية القائمة خلال الحقبة السوفياتية.
    However, more detailed arrangements for the implementation of this Act have yet to be introduced, despite the fact that the need to improve the status of women and promote gender equality was already being discussed in Ukraine in Soviet times. UN ومع ذلك، فما زال يتعين اتخاذ ترتيبات أكثر تفصيلا لتنفيذ هذا القانون بالرغم مما تم في الحقبة السوفياتية من بدء مناقشة الحاجة إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في أوكرانيا.
    The burden inherited from the Soviet period in terms of structures and habits was also often presented by officials as an obstacle to be overcome. UN وكثيرا ما أشار المسؤولون أيضا إلى عبء الهياكل والعادات الموروث عن الحقبة السوفياتية والذي يمثل عقبة ينبغي تذليلها.
    Soviet-era statutes and regulations are in many respects no longer suited to modern requirements. UN والنظم واللوائح التي ترجع إلى الحقبة السوفياتية لم تعد صالحة لتلبية المتطلبات الحديثة.
    82. Although it has been reported that Afghanistan is awash with large amounts of weapons and ammunition, it appears that the majority are not really usable. The bulk of the weapons, ammunition and equipment found so far by the coalition forces in Afghanistan appear to be old, dating from the Soviet era of the Afghan conflict. UN 82 - ورغم أنه يقال بأن هناك كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في أفغانستان، فيبدو أن أغلبيتها غير صالحة للاستعمال فعلا، فمعظم الأسلحة والذخائر والعتاد التي وجدتها قوات التحالف حتى الآن في أفغانستان قديمة وترجع إلى الحقبة السوفياتية من الصراع الأفغاني.
    It had shut down the nuclear testing facility at Semipalatinsk and relinquished the nuclear arsenal inherited from the Soviet era. UN فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية.
    The Soviet legacy may also be a contributing factor, as the welfare State during the Soviet era would provide for the needs of everyone without any particular initiative being necessary. UN وربما تكون التركة السوفياتية عاملا مساهما في ذلك، من حيث أن الدولة الرعائية أثناء الحقبة السوفياتية كانت تلبي احتياجات الجميع دون أن يقتضي ذالك أية مبادرة خاصة.
    While this model greatly contributed to improving the health conditions of indigenous women, girls and children, since the end of the Soviet era these clinics have been gradually dismantled as a result of shrinking financial flows. UN وفي حين أن هذا النموذج ساهم إلى حد كبير في تحسين الظروف الصحية لنساء وفتيات وأطفال الشعوب الأصلية، فقد تم تفكيك هذه العيادات تدريجيا منذ نهاية الحقبة السوفياتية نتيجة لتقلص التدفقات المالية.
    With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. UN 46- وفيما يخص استقلال السلطة القضائية، رحب بالتغيرات التي حدثت منذ الحقبة السوفياتية.
    One of the legacies of the Soviet era had been a system which produced Latvians who were bilingual speakers of Latvian and Russian and monolingual Russian-speaking minorities. UN وكان من مخلفات الحقبة السوفياتية نظام أسفر عن مواطنين لاتفيين مزدوجي اللغة ويتحدثون باللغتين اللاتفية والروسية وأقليات أحادية اللغة يتحدثون باللغة الروسية.
    This is prompted by both the traditional deformity of Ukrainian industry inherited from the Soviet era and the trends that have begun to emerge in recent years. UN وتعزى الحاجة إلى هذا التحول إلى التشوه التقليدي للصناعة اﻷوكرانية المتوارث من الحقبة السوفياتية إلى جانب الاتجاهات التي بدأت تظهر في السنوات اﻷخيرة.
    During the Soviet era there were limitations on the Saami fishing rights, but the Saami were entitled to use the land and water for their own subsistence. UN وقد فرضت الحقبة السوفياتية قيوداً على حقوق جماعات السامي المتعلقة بصيد اﻷسماك ولكنه كان من حق هذه الجماعات أن تستخدم اﻷراضي والمياه من أجل تأمين سبل معيشتها.
    Pending the implementation of that project, in March 1998 it had been decided to set up a human rights institution that would also be responsible for coordination with NGOs and would be headed by a human rights defender well known in the Soviet era. UN وتقرر في آذار/مارس ٨٩٩١ إنشاء مؤسسة معنية بحقوق اﻹنسان، ريثما ينفذ ذلك المشروع، تتولى أيضا مسؤولية التنسيق مع المنظمات غير الحكومية ويرأسها مدافع عن حقوق اﻹنسان شهير في الحقبة السوفياتية.
    It is necessary to turn them in real terms into influential public institutions in society, rather than to continue, in a radical form, the traditions and functions inherited from Soviet times. UN ويلزم أن تتحول تحولا حقيقيا إلى مؤسسات جماهيرية مؤثرة في المجتمع، بدلا من مواصلة الممارسات التقليدية والوظائف الموروثة من الحقبة السوفياتية بصورتها المتطرفة.
    Currently, during the transition period, until an orderly system of domestic legislation can be established, certain laws and regulations dating from both Soviet times and the period of President Gamsakhurdia's regime remain in force. UN فثمة قوانين ولوائح معينة يعود عهدها إلى كل من الحقبة السوفياتية وفترة حكم الرئيس غامساخورديا ما زالت نافذة المفعول حالياً، خلال الفترة الانتقالية، إلى أن يتسنى إقامة نظام متناسق للتشريعات الوطنية.
    The traditional classification of " men's work " and " women's work " changed substantially, both in Soviet times and in more recent times, because of the radical change in Azerbaijan's industry. UN والتمييز التقليدي بين حِرف " الرجل " وحِرف " المرأة " قد تعرض لتغييرات هامة، سواء في الحقبة السوفياتية أم في الوقت الحاضر، وذلك في ضوء النتحول الجذري لهيكل الإنتاج.
    There were more than 400,000 Armenians living in Azerbaijan during the Soviet period. UN وكان يعيش في أذربيجان خلال الحقبة السوفياتية ما يربو على 000 400 أرمني.
    37. Tajikistan inherited its educational structures and curricula from the Soviet period. UN التعلــيم ٧٣ - ورثت طاجيكستان هياكلها التعليمية ومناهجها الدراسية عن الحقبة السوفياتية.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh considers it fitting to recall that, even in the Soviet period, questions regarding the administrative and territorial division of the Republic of Nagorny Karabakh fell completely within the competence of the authorities of Nagorny Karabakh. UN وترى وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ أن من المناسب التذكير بأنه حتى إبان الحقبة السوفياتية فإن المسائل المتعلقة بالتقسيم الإداري والإقليمي في جمهورية ناغورني كاراباخ كانت تقع بالكامل ضمن اختصاص سلطات ناغورني كاراباخ.
    It was, however, a work in progress that required significant resources, especially for rebuilding Soviet-era penitentiaries. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    82. Although it has been reported that Afghanistan is awash with large amounts of weapons and ammunition, it appears that the majority are not really usable. The bulk of the weapons, ammunition and equipment found so far by the coalition forces in Afghanistan appear to be old, dating from the Soviet era of the Afghan conflict. UN 82 - ورغم أنه يقال بأن هناك كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في أفغانستان، فيبدو أن أغلبيتها غير صالحة للاستعمال فعلا، فمعظم الأسلحة والذخائر والعتاد التي وجدتها قوات التحالف حتى الآن في أفغانستان قديمة وترجع إلى الحقبة السوفياتية من الصراع الأفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more