"الحقوق الأساسية في" - Translation from Arabic to English

    • fundamental rights in
        
    • basic rights in
        
    • fundamental rights to
        
    • fundamental rights at
        
    • basic rights to
        
    • fundamental rights of
        
    • essential rights in
        
    • of fundamental rights
        
    • basic rights of
        
    • fundamental right in
        
    The Committee furthermore welcomes the inclusion of fundamental rights in the Constitution. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بإدراج الحقوق الأساسية في الدستور.
    This is in keeping with findings by treaty bodies and NGOs that, in general, knowledge of fundamental rights in the Netherlands is not what it should be. UN وهذا ما يتمشى مع استنتاجات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بأن الحقوق الأساسية في هولندا ليست، بوجه عام، كما ينبغي أن تكون.
    Here follows a detailed description of the remedies available to ensure protection of fundamental rights in case of violation. UN ويرد فيما يلي وصف مفصّل لسبل الانتصاف المتاحة لكفالة حماية الحقوق الأساسية في حالة انتهاكها.
    14. basic rights in the European Union 122 40 UN 14- الحقوق الأساسية في الاتحادي الأوروبي 121 50
    The fundamental rights to secondary and primary education remain as outlined in New Zealand's initial report. UN 547- لا تزال الحقوق الأساسية في التعليم الابتدائي والثانوي كما أوجز ذلك في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا.
    ILO also implemented programmes which focused on promoting the integration of fundamental rights at work, such as the International Programme on the Elimination of Child Labour. UN ونفذت منظمة العمل الدولية أيضا برامج تركز على تعزيز إدماج الحقوق الأساسية في مجال العمل، مثل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    All of God's creations deserve a better life in which the basic rights to food, education, shelter and the protection of their families is guaranteed. UN وكل مخلوقات الله تستحق حياة أفضل يتم فيها ضمان الحقوق الأساسية في الغذاء والتعليم والمأوى وحماية الأسر.
    The Constitution also promotes the rule of law and remedies for the enforcement of these fundamental rights in Samoa. UN كما يعزز الدستور سيادة القانون وسبل إعمال هذه الحقوق الأساسية في ساموا.
    Article 30 provides for the enforcement of fundamental rights in courts. UN وتنص المادة 30 على إعمال الحقوق الأساسية في المحاكم.
    Article 30 provides for the provisions for enforcing the fundamental rights in courts. UN وتنص المادة 30 على أحكام إنفاذ الحقوق الأساسية في المحاكم.
    154. Over the years, her delegation had stressed the relevance of the topic " Expulsion of aliens " and the issue of fundamental rights in that regard. UN ١٥٤ - وأضافت أن وفد بلدها شدد على مر السنوات السابقة على أهمية موضوع " طرد الأجانب " ومسألة الحقوق الأساسية في هذا الصدد.
    The Academies provide a range of courses, including human rights training, which covers fundamental rights in the case law of the European Convention on Human Rights. UN وتقدم الأكاديميات مجموعة متنوعة من الدورات الدراسية، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي يشمل الحقوق الأساسية في سياق السوابق القضائية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    71. Canada was concerned at the situation of fundamental rights in a number of countries. UN 71 - وأضاف أن كندا يساورها القلق بسبب حالة الحقوق الأساسية في عدد من البلدان.
    In the two previous years, the CDI played a very important role within the United Nations Commission on Human Rights in reporting violations of the fundamental rights in the world. UN وخلال السنتين الماضيتين، لعبت المنظمة دورا هاما جدا داخل لجنة حقوق الإنسان فقدمت تقارير عن انتهاكات الحقوق الأساسية في العالم.
    basic rights in social welfare for citizens are as follows: UN وتشمل الحقوق الأساسية في الرعاية الاجتماعية لصالح المواطنين ما يلي:
    Landmark legislation guaranteed basic rights in the areas of work and employment, education and food security. UN وجرى سن تشريع تاريخي يضمن الحقوق الأساسية في مجالات العمل والعمالة والتعليم والأمن الغذائي.
    The fundamental rights to freedom of expression and assembly were addressed too restrictively. UN فهو يتناول الحقوق الأساسية في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بصورة تقييدية إلى حد كبير.
    It provided for fundamental rights to housing, water, sanitation and a clean environment, and a national land commission had been established to uphold such principles. UN فهو ينص على الحقوق الأساسية في السكن والمياه والإصحاح والبيئة النظيفة؛ وقد أنشئت لجنة وطنية للأراضي لدعم هذه المبادئ.
    It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. UN وقد وضع البرنامج حول أربعة محاور أساسية: إنشاء الوظائف، وكفالة الحقوق الأساسية في مجال العمل، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع الحوار الاجتماعي.
    301. Furthermore, the Constitutional Chamber has extended and developed protection of the basic rights to health and education, by means of jurisprudence, to all citizens regardless of whether they are foreigners or Costa Ricans. UN 301- وعلاوة على ذلك، قامت الدائرة الدستورية بتوسيع وتطوير حماية الحقوق الأساسية في الصحة والتعليم، عن طريق الاجتهاد القضائي، ليشمل جميع المواطنين بصرف النظر عما إذا كانوا أجانب أو كوستاريكيين.
    The decision on accreditation for the Commissioner for fundamental rights of Hungary has been deferred to the second session of 2014, pending the receipt of clarification from the institution. UN وأُرجئ قرار اعتماد مفوض الحقوق الأساسية في هنغاريا إلى الدورة الثانية لعام 2014 ريثما يرد توضيح من المؤسسة.
    21. Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts, and unconscionable conditions of credit by sellers. UN ٢١ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    The Treaty of Lisbon had incorporated the Charter of fundamental rights into the European Union's legal framework. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    Yet, in order to sustain peace and uphold basic rights of political participation, subsequent mechanisms for broad participation need to be embraced, with the goal of increasing inclusivity over time. UN ومع ذلك، فمن أجل الحفاظ على السلام ودعم الحقوق الأساسية في المشاركة السياسية، ينبغي تبني آليات لاحقة لتوسيع نطاق المشاركة، وذلك بهدف زيادة الشمولية مع مرور الوقت.
    310. As mentioned in the discussion under article 7 above, the right of persons under detention to conditions ensuring basic maintenance of their human dignity is acknowledged as a fundamental right in Israeli law. UN 310- سبق القول أثناء الحديث عن المادة 7 أن حق المحتجزين في احتجازهم في ظروف تضمن لهم أساسيات الكرامة الإنسانية هو حق معترف به كحق من الحقوق الأساسية في القانون الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more