The Constitution of the Commonwealth of The Bahamas guarantees the fundamental rights of all persons in The Bahamas. | UN | يضمن دستور كمنولث جزر البهاما الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص في جزر البهاما. |
This section guarantees the right of access to the courts in order to assert a claim arising from infringement of fundamental rights of all persons. | UN | ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
General framework for the protection of fundamental rights of all persons | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. | UN | ويلزم هذا النهج الكلي كلا من الدولة المتضررة من كارثة، ومقدمي المساعدة بأن يحترموا على نحو كامل الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المتضررين. |
11. UNHCR's protection activities are conducted in close cooperation with States who have the primary responsibility for ensuring the respect of the fundamental rights of everyone within their territory and subject to their jurisdiction. | UN | 11 - ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها. |
General framework for the protection of fundamental rights of all persons 5.2 - 5.4 22 | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص 5-2-5-4 21 |
States have the obligation to protect the fundamental rights of all persons in their territory and they must take effective action to protect migrants against all forms of human rights violations and abuse. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
States have the obligation to protect the fundamental rights of all persons in their territory and they must take effective action to protect migrants against all forms of human rights violations and abuse. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Italy was committed to guaranteeing the fundamental rights of all persons resident in its territory, and to cooperating at the international level to promote freedom, democracy and the enjoyment of basic human rights. | UN | 3- وقد التزمت إيطاليا بضمان الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المقيمين على أراضيها، وبالتعاون على المستوى الدولي لدعم الحرية والديمقراطية والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
117.32. Guarantee the fundamental rights of all persons living in Botswana and thereby decriminalize sexual relations of consenting adults of the same sex (France); 117.33. | UN | 117-32- كفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الذين يعيشون في بوتسوانا ومن ثم إلغاء تجريم العلاقات الجنسية التي تتم بالتراضي بين شخصين راشدين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
14. The half-day of general discussion allowed for an exchange of relevant information on those areas where the protection of migrant workers is most urgently needed and where the implementation of the Convention and its framework for the protection of the fundamental rights of all persons could make a difference. | UN | 14- وسمحت المناقشة العامة لمدة نصف يوم بتبادل المعلومات ذات الصلة عن المجالات التي ترد فيها حماية العمال المهاجرين على رأس الضرورات الملحة والتي يمكن فيها إحداث تغيير بتنفيذ الاتفاقية وإطارها المتعلق بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
CERD recommended that training sessions equip law enforcement officials to fully respect and protect the fundamental rights of all persons without discrimination on the basis of race, colour or ethnic or national origin. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تتيح الدورات التدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كل ما يلزمهم لاحترام وحماية جميع الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي(47). |
(b) Strengthen training for law enforcement officials to ensure that they fully respect and protect the fundamental rights of all persons, without discrimination on the basis of race, colour or ethnic or national origin, and ensure that law enforcement officials are held accountable for misconduct and sanctioned, as appropriate. | UN | (ب) تعزيز التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بما يكفل احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص وحمايتها بصورة كاملة، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الوطني، وضمان مساءلة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن سوء سلوكهم ومجازاتهم، حسب الاقتضاء. |
Bearing in mind the Committee's general recommendation No. 13 (1993) on the training of law enforcement officials in the protection of human rights, the Committee urges the State party to ensure that training sessions organized for law enforcement officials equip them to fully respect and protect the fundamental rights of all persons without discrimination on the basis of race, colour or ethnic or national origin. | UN | مع مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 13(1993) بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تقدم الدورات التدريبية التي يتم تنظيمها لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كل ما يلزمهم لاحترام وحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص دون تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي. |
Bearing in mind the Committee's general recommendation No. 13 (1993) on the training of law enforcement officials in the protection of human rights, the Committee urges the State party to ensure that training sessions organized for law enforcement officials equip them to fully respect and protect the fundamental rights of all persons without discrimination on the basis of race, colour or ethnic or national origin. | UN | مع مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 13(1993) بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تقدم الدورات التدريبية التي يتم تنظيمها لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كل ما يلزمهم لاحترام وحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص دون تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي. |
177. The Political Constitution establishes the basic rights of all persons, without distinction. | UN | 177- إن الدستور السياسي يرسي الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص بدون تمييز. |
6. We commit to communicating our message of promoting tolerance, non-violence in the community and respect for ethnic diversity and urge our governments to ensure respect for the basic rights of all persons present in our countries, without discrimination. | UN | 6 - نلتزم بتبليغ رسالتنا الرامية إلى تشجيع التسامح ومناهضة العنف في المجتمع واحترام التنوع الإثني، ونحث حكوماتنا على ضمان مراعاة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المقيمين في بلداننا دون تمييز. |
11. UNHCR's protection activities are conducted in close cooperation with States who have the primary responsibility for ensuring the respect of the fundamental rights of everyone within their territory and subject to their jurisdiction. | UN | 11- ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها. |
11. Since sovereign States have the primary responsibility for respecting and ensuring the fundamental rights of everyone within their territory and subject to their jurisdiction, effective protection of refugees requires action by the government of the country of asylum on their behalf. | UN | 11- وبالنظر إلى أن الدول ذات السيادة تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، فإن الحماية الفعالة للاجئين تتطلب قيام حكومة بلد اللجوء باتخاذ إجراءات لصالحهم. |