A survey of Member States found the Standard Minimum Rules had contributed to advancing basic human rights for millions of prisoners. | UN | وأظهر استقصاء للدول الأعضاء أن المعايير أسهمت في تعزيز الحقوق الإنسانية الأساسية لملايين السجناء. |
It strengthens the perception of an unjust Israeli occupation and restricts the basic human rights of hundreds of thousands of Palestinians. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. | UN | فعدم حصول الروهنجيا على وضع قانوني يعني فعلياً موافقة الحكومة على هذا التمييز، ومن ثم حرمانهم من التمتع بالعديد من الحقوق الإنسانية الأساسية. |
This year, there has been a major reform of the legal framework guaranteeing fundamental human rights. | UN | وفي هذا العام، أنجزنا إصلاحا كبيرا للإطار القانوني لضمان الحقوق الإنسانية الأساسية. |
Such fundamental human rights stand or fall together. | UN | وتلك الحقوق الإنسانية الأساسية تصمد أو تنهار معاً. |
Furthermore, the Constitution needs to affirm that the fundamental human rights of all people living in Myanmar need to be respected, and not just those of the citizens of Myanmar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تعديل الدستور للتأكيد على احترام الحقوق الإنسانية الأساسية لجميع السكان الذين يعيشون في ميانمار دون أن يقتصر ذلك على مواطني ميانمار. |
The devastating human impact of these tactics underscored that nine years into the conflict, measures to effectively protect civilians and minimize the impact of the conflict on Afghans' basic human rights are more urgent than ever. | UN | وإن الآثار الإنسانية المدمِّرة لهذه التكتيكات تؤكد أنه أصبح من الملح، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ تدابير لحماية المدنيين بصورة فعالة والتقليل إلى الحد الأدنى من تأثير النزاع على الحقوق الإنسانية الأساسية للأفغان. |
In the context of indigenous women, this means that investigation of human rights violations must take into consideration the basic human rights of women and also the collective rights of indigenous peoples. | UN | ويعني ذلك في سياق نساء الشعوب الأصلية أنه يجب عند التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان مراعاة الحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة، وكذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
A lack of research and programmes that address the particular needs of adolescent girls and young women has further pushed them to the margins of society and denied them basic human rights. | UN | وأدى عدم وجود البحوث والبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للمراهقات والشابات إلى زيادة تهميشهن في المجتمع وحرمانهن من الحقوق الإنسانية الأساسية. |
It is the combined deprivation of basic human rights on death row which amounts to inhuman and degrading treatment or even torture. | UN | والحرمان من جملة الحقوق الإنسانية الأساسية مجتمعة هو ما يصل بالحالة إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وحتى إلى التعذيب. |
A representative of the Secretariat stressed that access to justice and, in particular, to legal aid was a crucial component of an effective criminal justice system that protected the basic human rights of individuals. | UN | 143- أكّد أحد ممثلي الأمانة أن الوصول إلى العدالة، وعلى وجه الخصوص الحصول على المساعدة القانونية، هو عنصر حاسم في إرساء نظام فعال للعدالة الجنائية يحمي الحقوق الإنسانية الأساسية للأفراد. |
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. | UN | ومعلوم أن الصراعات المسلحة تسبب خسائر في الأرواح وترغم الناس على الخروج من ديارهم وتهدد الحقوق الإنسانية الأساسية للشعوب وتقوض دعائم التنمية وتزيد من حدة الفقر. |
The report described the daily sufferings of the Palestinian people and of the civilian population of the occupied Syrian Golan where Israel had continued to deny basic human rights in defiance of the applicable United Nations resolutions and the principles of international law. | UN | ووصف التقرير أنواع المعاناة اليومية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني والسكان المدنيون في الجولان السوري المحتل حيث واصلت إسرائيل إنكار الحقوق الإنسانية الأساسية تحديا لقرارات الأمم المتحدة الواجبة التطبيق ومبادئ القانون الدولي. |
The United Nations Committee on the Rights of the Child has regularly told States parties to the Convention that asylum-seeking children should not be detained but many Governments persist in ignoring these basic human rights. | UN | وقد كررت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل بانتظام إعلامها للدول الأطراف في الاتفاقية أن طالبي حق اللجوء السياسي من الأطفال لا ينبغي احتجازهم، ولكن الكثير من الحكومات تستمر في تجاهل هذه الحقوق الإنسانية الأساسية. |
Apart from CEDAW, Haiti has signed other international instruments proclaiming the free exercise of fundamental human rights by women, on an equal footing with men: | UN | إلى جانب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقَّعت هايتي على صكوك دولية أخرى تكرس ممارسة المرأة بحرية، وعلى قدم المساواة مع الرجل، الحقوق الإنسانية الأساسية: |
By working to restore those refugees’ fundamental human rights and dignity, UNRWA was a force for stability and contributed to the pursuit of peace. | UN | وقالت إن ما تقوم به الأونروا من عمل هادف إلى إعادة الحقوق الإنسانية الأساسية والكرامة لأولئك اللاجئين يجعل منها قوة للاستقرار وعاملا من عوامل تحقيق السلام. |
The Government's policy base indicates and demonstrates that it is on the way to creating a fairer, more democratic society that respects, guarantees and protects fundamental human rights, thereby fulfilling Chile's obligations under the international treaties to which it is party. | UN | ويبدو جليا من توجه السياسة الأساسية للحكومة أنها في طريقها إلى إيجاد مجتمع أكثر عدلا وديمقراطية يضمن الحقوق الإنسانية الأساسية ويحترمها، محققا بذلك التزامات شيلي بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
61. The Government of the Bahamas is resolved to promote and protect the fundamental human rights of all residents of the Bahamas and to support international initiatives that support and promote human rights and combat discrimination in all its forms. | UN | 61- إن حكومة جزر البهاما عازمة على تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية الأساسية لجميع المقيمين في جزر البهاما وتأييد المبادرات الدولية التي تدعم حقوق الإنسان وتعززها وعلى مكافحة التمييز بجميع أشكاله. |
25. The Turkish military occupation of 37 per cent of Cyprus had resulted in the denial of the fundamental human rights of refugees, relatives of missing persons and enclaved persons, the destruction of the religious and cultural heritage in the occupied areas and curbs on the freedom of the press. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن الاحتلال العسكري التركي لـ 37 في المائة من قبرص قد أسفر عن إنكار الحقوق الإنسانية الأساسية على اللاجئين وأقارب الأشخاص المفقودين والأشخاص المحاصرين في جيوب جغرافية، وتدمير التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة، وتقليص حرية الصحافة. |
When it ratified the ICCPR, the United States specifically declared that the ICCPR provision stating that " fundamental human rights existing in any State Party may not be diminished on the pretext that the Covenant recognizes them to a lesser extent " has " particular relevance " to the restrictions on freedom of expression in Article 19. | UN | وعندما صدقت الولايات المتحدة على العهد، فإنها أعلنت بالتحديد أن حكم العهد القاضي بأن " الحقوق الإنسانية الأساسية القائمة في أي دولة طرف لا يجوز أن تقلص بدعوى أن العهد يعترف بها بدرجة أقل " هو حكم له " صلة خاصة " بالقيود المفروضة على حرية التعبير في المادة 19. |
(b) Respect the fundamental human rights of migrants, refugees and asylum seekers, and ensure to them access to health facilities and medical care without fear of arrest. | UN | (ب) احترام الحقوق الإنسانية الأساسية للمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، وتيسير دخولهم المرافق الصحية وتلقيهم الرعاية الطبية دون خوف من اعتقالهم. |