"الحقوق التي يضمنها" - Translation from Arabic to English

    • the rights guaranteed by
        
    • the rights guaranteed under the
        
    • rights guaranteed in the
        
    • rights guaranteed by the
        
    • guaranteed rights
        
    • of rights guaranteed by
        
    • the rights it guarantees
        
    In addition, an interministerial task force has been set up to carry out ongoing reporting on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    The restrictions provided for under article 12 should be compatible with all the rights guaranteed by the Covenant, without distinction. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    In some international instruments the prohibition of discrimination is limited to the rights guaranteed by the same instrument as the one containing the prohibition of discrimination. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    Finally, these laws are contrary to the rights guaranteed under the Universal Declaration of Human Rights, the touchstone by which the Working Group tests these rights. UN أخيراً، تتنافى هذه القوانين مع الحقوق التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو المعيار الذي يختبر الفريق العامل على أساسه مدى احترام هذه الحقوق.
    Serious irregularities were recorded in most cases, and the means to obtain remedy and enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    the rights guaranteed by the draft declaration include the right to observe and promote their social, cultural and spiritual practices. UN وتشمل الحقوق التي يضمنها مشروع الإعلان الحق في مراعاة وتعزيز الممارسات الاجتماعية والثقافية والروحية للشعوب الأصلية.
    In other words, the rights guaranteed by the Covenant were not fully incorporated in the existing legal order. UN وبعبارة أخرى، فإن الحقوق التي يضمنها العهد ليست مدرجة بالكامل في النظام القانوني القائم.
    It is known, however, that the Albanian national minority in Kosovo and Metohija enjoys all the rights guaranteed by the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia which are in line with the relevant international instruments. UN ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    A foreigner in the Republic of Serbia, in accordance with international treaties, has the right to all rights guaranteed by the Constitution and law, except for the rights guaranteed by the Constitution and law to the citizens of the Republic of Serbia only. UN وللأجنبي الموجود في جمهورية صربيا الحق، وفقاً للمعاهدات الدولية، في جميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون، فيما عدا الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون لمواطني جمهورية صربيا فقط.
    The High Court of Appeals, in its decision of 26 May 1986, ruled that Jehovahs Witnesses enjoy the protection of the rights guaranteed by the Constitution. UN وقد قررت محكمة التعقيب في حكمها الصادر في 26 أيار/مايو 1986 أن شهود يهوه يتمتعون بحماية الحقوق التي يضمنها القانون.
    The latter had refused to sign a document declaring that the Churches enjoyed all the rights guaranteed by the country's Constitution, and that the allegations contained in the reports of the Special Representative on the subject were false. UN وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة.
    115. the rights guaranteed by the Constitution include: UN ٥١١- وتتصل الحقوق التي يضمنها الدستور بما يلي:
    Could the delegation perhaps explain why the Netherlands considered that the presence of a lawyer during a police interview was not necessary, particularly given the need to prevent acts of violence, and, more generally, to ensure respect for the rights guaranteed by the Covenant to persons deprived of liberty? UN وربما يشرح الوفد السبب الذي جعل الدولة الهولندية ترى أن وجود محام ليس ضرورياً أثناء مرحلة التحقيق، وخصوصاً بالنظر إلى ضرورة منع أعمال العنف، وبصفة عامة ضمان احترام الحقوق التي يضمنها العهد للمحتجزين.
    The State party should provide the Committee with more detailed information on these issues, in particular on the concrete measures adopted to ensure that only agents who have received adequate training on immigration issues enforce immigration laws, which should be compatible with the rights guaranteed by the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية بشأن هذه القضايا، ولا سيما بخصوص ما تتخذه من تدابير ملموسة لضمان إنفاذ قوانين الهجرة من جانب موظفين حصلوا على تدريب مناسب بشأن قضايا الهجرة دون سواهم، بما يتوافق مع الحقوق التي يضمنها العهد.
    The authors ask the Committee to urgently intervene with the State party and to request it to abide by its obligations to ensure the rights guaranteed under the Covenant, including by directing the Municipality of Sofia and the water company, Sofiyska Voda, to immediately re-establish access to water for the Dobri Jeliazkov community. UN ويطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة التدخل فوراً لدى الدولة الطرف ومطالبتها باحترام التزاماتها بكفالة الحقوق التي يضمنها العهد، بما في ذلك توجيه بلدية صوفيا وشركة المياه صوفيسكا فودا، إلى استئناف إمداد حي دوبري جيليازكوف بالمياه فوراً.
    The authors ask the Committee to urgently intervene with the State party and to request it to abide by its obligations to ensure the rights guaranteed under the Covenant, including by directing the Municipality of Sofia and the water company, Sofiyska Voda, immediately to immediately re-establish access to water for the Dobri Jeliazkov community. UN ويطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة التدخل فوراً لدى الدولة الطرف ومطالبتها باحترام التزاماتها بكفالة الحقوق التي يضمنها العهد، بما في ذلك توجيه بلدية صوفيا وشركة المياه صوفيسكا فودا، إلى استئناف إمداد حي دوبري جيليازكوف بالمياه فوراً.
    13. The Committee is concerned that, although the new Constitution of Senegal in its preamble guarantees the enjoyment of economic, social and cultural rights, no legislation, apart from the new Labour Code, has been passed to implement the rights guaranteed under the Covenant. UN 13- ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن الدستور الجديد للسنغال يضمن في ديباجته التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لم يصدر أي قانون، بخلاف قانون العمل الجديد، من أجل إعمال الحقوق التي يضمنها العهد.
    The first report made by the Government of Finland on the implementation of the rights guaranteed in the Charter was submitted to the Council of Europe at the beginning of 1995. UN وعُرض أول تقرير أعدته حكومة فنلندا عن تطبيق الحقوق التي يضمنها الميثاق، على المجلس اﻷوروبي في مطلع عام ٥٩٩١.
    To be consistent with obligations to respect international human rights, intellectual property regimes must promote and protect all human rights, including the full range of rights guaranteed in the Covenant. UN ومراعاة للانسجام مع الالتزامات باحترام حقوق الإنسان، يتعين على أنظمة الملكية الفكرية تعزيز جميع حقوق الإنسان واحترامها، بما فيها كل الحقوق التي يضمنها العهد.
    However, those guaranteed rights must receive a teleological interpretation that is broad and compatible with the continuance and development of the two official linguistic communities. UN ومع ذلك، يجب أن تفسر هذه الحقوق التي يضمنها الميثاق تفسيراً غائياً عاماً يتماشى مع هدف الحفاظ على الجماعتين اللغويتين الرسميتين وتنميتهما.
    The Satversme does not permit restrictions on the majority of rights guaranteed by the Covenant. UN 99- ولا يسمح الدستور بأي قيود على أغلبية الحقوق التي يضمنها العهد.
    While ICESCR recognizes that many of the rights it guarantees are subject to progressive realization, and requires States to take steps to achieve those rights to the maximum of their available resources, the Covenant also imposes certain core obligations that are of immediate effect. UN وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقرّ بأن العديد من الحقوق التي يضمنها تخضع للإعمال التدريجي، ويتطلب من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الحقوق في حدود أقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات أساسية معينة ذات أثر فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more