"الحقوق الضمانية التي" - Translation from Arabic to English

    • security rights that
        
    • security rights to which
        
    A further variation of that approach, it was noted, would be to limit the application of the lex protectionis to security rights that could be created by registration in an intellectual property rights registry. UN كما لوحظ أن أي تغيير آخر لهذا النهج من شأنه أن يجعل تطبيق قانون مكان الحماية مقصورا على الحقوق الضمانية التي يمكن أن تنشأ بالتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية.
    In option B, similar language may need to be inserted to limit its application to security rights that are not capable of being registered in an intellectual property registry of the State in which the intellectual property is protected. UN وفيما يخص الخيار باء، قد يلزم إدراج نص مماثل لحصر نطاق انطباق هذا الخيار على الحقوق الضمانية التي لا يمكن تسجيلها في مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية في الدولة التي توفر الحماية للممتلكات الفكرية.
    In option B, similar language may need to be inserted to limit its application to security rights that are not capable of being registered in an intellectual property registry of the State in which the intellectual property is protected. UN أما في الخيار باء فقد يلزم إدراج عبارة مشابهة من أجل الحد من انطباقها على الحقوق الضمانية التي لا يمكن تسجيلها في سجل ممتلكات فكرية لدى الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الثقافية بالحماية.
    Such priority disputes may involve security rights that are made effective against third parties by registration, security rights that are made effective against third parties by another method, or a combination of security rights that are made effective against third parties by registration and security rights that are made effective against third parties by another method. UN وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل أو حقوقا ضمانية باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى أو خليطا من الحقوق الضمانية التي باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل والحقوق الضمانية التي باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    This chapter does not define the security rights to which the private international law rules will apply. UN 7- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد القانون الدولي الخاص.
    For example, tax claims, claims for contributions to social welfare programmes and employee wages are sometimes given a first-ranking priority, even over security rights that have previously been made effective against third parties. UN وعلى سبيل المثال، تعطى المطالبات المتعلقة بالضرائب والمطالبات بالمساهمات في برامج الرعاية الاجتماعية وأجور الموظفين أحيانا أولوية ذات مرتبة أولى، حتى على الحقوق الضمانية التي سبق أن جعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Generally, States provide that all security rights that have been made effective against third parties have priority over the rights of unsecured creditors. UN 52- عموما، تنص الدول على أن جميع الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة لها الأولوية على حقوق الدائنين غير المضمونين.
    The Chairperson said she took it that the Committee wished to make it clear in the second sentence that no issue of priority could arise between security rights that were not effective against third parties. UN 42- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن يوضح في الجملة الثانية أن مسألة الأولوية يمكن أن تنشأ بين الحقوق الضمانية التي لا تكون نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Another suggestion was that, to avoid inadvertently excluding security rights that might not be considered as falling under the category of property rights in some jurisdictions, the reference to a security right as a property right should be deleted. UN ورُئي في اقتراح آخر أنَّه ينبغي حذف الإشارة إلى الحق الضماني باعتباره حقَّ ملكية، للحيلولة دون أن تُستبعَد عن غير قصد الحقوق الضمانية التي قد لا تُعتبَر مندرجة في فئة حقوق الملكية في بعض الولايات القضائية.
    In some States that generally protect the rights of subsequent secured creditors or transferees against security rights that have not been made effective against them through the required additional step, an exception is made where these subsequent secured creditors or buyers acquire their rights with actual knowledge of the existence of a prior security right. UN 9- وفي بعض الدول التي تحمي عموما حقوق الدائنين المضمونين اللاحقين أو المحال إليهم من الحقوق الضمانية التي لم تُجعل نافذة تجاههم من خلال الخطوة الإضافية المطلوبة، يستثنى من هذه الحماية الدائنون المضمونون اللاحقون أو المشترون الذين يحصلون على حقوقهم وهم على علم فعلي بوجود حق ضماني مسبق.
    Second, as discussed in section A.3, the new legislation should also set forth the extent to which, after the effective date, the new legislation applies to transactions or security rights that existed before the effective date. UN وأما الثانية، فهي أن التشريع الجديد، حسبما يرد في الباب ألف-3، ينبغي أيضا أن يبيّن المدى الذي يسري فيه القانون الجديد، بعد تاريخ النفاذ، على المعاملات أو الحقوق الضمانية التي كانت موجودة قبل تاريخ النفاذ.
    (b) Paragraph 4, first sentence, should refer to security rights that were effective against third parties, and explain with examples the concept of " third-party effectiveness " and its relationship to the concept of " priority " ; UN (ب) ينبغي أن تشير الجملة الأولى من الفقرة 4 إلى الحقوق الضمانية التي كانت نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وأن تبيّن بالأمثلة مفهوم نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة وعلاقته بمفهوم الأولوية؛
    (b) Paragraph 4, first sentence, should refer to security rights that were effective against third parties, and explain with examples the concept of " third-party effectiveness " and its relationship to the concept of " priority " ; UN (ب) ينبغي أن تشير الجملة الأولى من الفقرة 4 إلى الحقوق الضمانية التي كانت نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وأن تبيّن بالأمثلة مفهوم نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة وعلاقته بمفهوم الأولوية؛
    Under the law recommended in the Guide, the law should set out the date as of which it will come into force (the " effective date " ) and specify the extent to which, after the effective date, the new law applies to security rights that existed before the effective date (see the Guide, chap. XI, paras. 1-3 and recommendation 228). UN 55- ينبغي، وفقا للقانون الموصى به في الدليل، أن يحدد القانون تاريخ بدء نفاذ القانون الجديد ( " تاريخ النفاذ " )، وأن يحدد مدى انطباقه، بعد تاريخ النفاذ، على الحقوق الضمانية التي كانت قائمة قبل ذلك التاريخ (انظر الفقرات 1 إلى 3 من الفصل الحادي عشر من الدليل، والتوصية 228).
    In most States that have a general security rights registry, priority among security rights that were all made effective against third parties by registration of a notice is determined by the order in which registration occurs, regardless of the order of third-party effectiveness and even if one or more of the requirements for third-party effectiveness were not satisfied at that time. UN 55- في معظم الدول التي لديها سجل عام للحقوق الضمانية، تتحدّد الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار، حسب الترتيب الذي يجري به التسجيل، بغض النظر عن ترتيب النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وحتى إن لم يستوفَ اشتراط واحد أو أكثر للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة في ذلك الوقت.
    However, whenever the priority dispute is among security rights that have achieved third-party effectiveness by possession (regardless of whether possession is held by the secured creditor or by an agent on behalf of one or more secured creditors), priority generally is determined by the order in which third-party effectiveness was achieved (see recommendation 73, subparagraph (b)). UN غير أنه، متى ما حدث تضارب في الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي حققت النفاذ عن طريق الحيازة (بغض النظر عما إذا كانت الحيازة لدى دائن مضمون أو لدى وكيل ينوب عن واحد أو أكثر من الدائنين المضمونين)، تحدد الأولوية عموما حسب الترتيب الذي يتحقق فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 73، الفقرة الفرعية (ب)).
    This chapter does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules will apply. UN 9- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد تنازع القوانين.
    Chapter X of the Guide, Conflict of laws, does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules recommended in the Guide apply. Normally, UN 2- والفصل العاشر المتعلق بتنازع القوانين في الدليل لا يحدّد الحقوق الضمانية التي تنطبق عليها قواعد تنازع القوانين الموصى بها في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more