"الحقوق الكاملة" - Translation from Arabic to English

    • full rights
        
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    Exceptionally, the staff of the armed forces and their families are granted full rights to health care. UN وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية.
    full rights to move and to earn a livelihood need to be granted to IDPs and refugees. UN ولا بد من إعطاء الحقوق الكاملة للمشردين داخليا واللاجئين لكي يتنقلوا ويكسبوا قوت عيشهم.
    By adopting that resolution the international community has genuinely restored the full rights of South Africa to participate freely and effectively in the deliberations of this body and its organs. UN وإن المجتمع الدولي باتخاذه ذلك القرار يعيد بالفعل الحقوق الكاملة لجنوب افريقيا في المشاركة بحرية وبفعالية في مداولات هذا المحفل وأجهزته.
    The PPPR Act provides for a specialised court procedure, including full rights of participation for the individual concerned, to determine whether an individual meets the high threshold of wholly lacking capacity to manage his or her own affairs. UN وينص هذا القانون على إجراءات قضائية متخصصة، بما يشمل الحقوق الكاملة للشخص المعني في المشاركة، لتحديد ما إذا كان شخص ما قد بلغ الحد الأعلى لعتبة الفقدان الكلي للأهلية لإدارة شؤونه الخاصة.
    Both Palestine, as the home of the Palestinian people, and Israel, as the home of the Jewish people, must guarantee that all ethnic and religious groups have full rights and protection under law. UN ويجب على فلسطين، بوصفها وطن الفلسطينيين، وإسرائيل بوصفها وطن الشعب اليهودي أن يضمنا الحقوق الكاملة بموجب القانون لجميع الجماعات العرقية والدينية.
    Women and girls must be able to have access to their own cultures, traditions and religions, as well as full rights of participation, interpretation and contribution to culture, religion and tradition, not just for its own sake, but also to challenge, modify and discard attitudes which foster and encourage violence and misogyny. UN ويجب أن تتمكن المرأة والفتاة من ممارسة ثقافتها وتقاليدها وأديانها الخاصة بها، فضلا عن حصولها على الحقوق الكاملة في المشاركة في الثقافة والدين والتقاليد وتفسيرها والمساهمة فيها، ليس لمجرد القيام بذلك في حد ذاته، وإنما أيضا لتحدي وتعديل ونبذ المواقف التي تعزز وتشجع العنف وكره النساء.
    While we are proud of the progress that we have made, we recognize the steps that need to be taken to promote and protect the full rights of all our citizens. UN وبينما نعتز بالتقدم الذي أحرزناه، فإننا مدركون للخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تعزيز وحماية الحقوق الكاملة لجميع مواطنينا.
    In the past few years, the Government of Spain has undertaken a considerable number of legislative and social initiatives calling attention to the needs of children and adolescents as citizens possessing full rights. UN وفي السنوات القليلة الماضية، اتخذت حكومة إسبانيا عدداً كبيرا من المبادرات التشريعية، والاجتماعية الداعية إلى الاهتمام باحتياجات الأطفال والمراهقين، بوصفهم مواطنين يمتلكون الحقوق الكاملة.
    Despite some efforts made by a number of countries, especially some States members of the Organization of Islamic Countries, much remains to be done to restore the full rights of the Palestinian people. UN فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني.
    The Beijing Platform for Action had emphasized the need to ensure the full rights of the girl child and protect her from discrimination. UN ٤١ - وتابع حديثه قائلا إن منهاج عمل بيجين قد أكد على ضرورة كفالة الحقوق الكاملة للطفلة وحمايتها من التمييز.
    19. We urge the promotion and enforcement of the full rights of women related to work and employment. UN 19 - ونحث على تعزيز الحقوق الكاملة للمرأة ذات الصلة بالعمل والتشغيل وإعمالها.
    In any case, Costa Rica's legislation and jurisprudence establish the same principles as those of the Convention, which guarantee the full rights of migrant workers and members of their families. UN وعلى أي حال، فإن تشريعات كوستاريكا وفقهها القانوني ترسي المبادئ نفسها التي ترسيها الاتفاقية، والتي تضمن الحقوق الكاملة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    In particular, they welcomed the fact that the recent accord and agreements are contributing to defusing the immediate crisis situation in Kosovo and are creating more favourable conditions for a political settlement which respects the full rights of all the people of Kosovo. UN ورحب أعضاء المجلس، بصفة خاصة، بحقيقة أن الاتفاقات التي جرى التوصل إليها مؤخرا تسهم، على اختلاف أنواعها، في تهدئة اﻷزمة الراهنة في كوسوفو، وتهيئ ظروفا مؤاتية ﻹيجاد تسوية سياسية تحترم الحقوق الكاملة لجميع المواطنين في كوسوفو.
    200. The Human Rights Committee has recognized the full rights of non-citizens under the Covenant in its General Comment 15 on the position of aliens under the Covenant. UN 200- ولقد أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحقوق الكاملة لغير المواطنين بموجب أحكام العهد في تعليقها العام 15 بشأن وضع الأجانب بموجب أحكام العهد.
    For the time being, 70 per cent of the people of Sierra Leone used traditional judicial structures, and there was a huge gap between the full rights she herself enjoyed in the capital, for example, and her rights in her home village. UN وقالت إن 70 في المائة من الأشخاص في سيراليون يلجأون إلى الهياكل القضائية التقليدية في الوقت الراهن، مشيرة إلى وجود فجوة واسعة بين الحقوق الكاملة التي تتمتع بها في العاصمة مثلا وحقوقها في قريتها الأصلية.
    4. A committee of national legal experts continued to study the country's laws and to propose amendments to guarantee full rights for women as specified in the Convention. UN 4 - وأردفت قائلة إن لجنة مكونة من الخبراء القانونيين على صعيد الوطن ما انفكت تدرس قوانين البلد وتقترح إدخال تعديلات لضمان الحقوق الكاملة للنساء كما هو محدد في الاتفاقية.
    CSO HRTF called on the Government to consider full rights of women to land registration. UN ودعت المنظمةُ الحكومة إلى النظر في منح المرأة الحقوق الكاملة في تسجيل الأراضي(29).
    We are still insisting on the full rights guaranteed as the sole heir of Rand, which includes a controlling 51%, board seat and compensation, but we are now adding a corner office, support staff, and a housing allowance in the amount of one million per year. Open Subtitles ما زلنا نصر على الحقوق الكاملة بصفته الوريث الوحيد لـ"راند"، وهذا يتضمن حصة 51 بالمئة التي تخول للإدارة، وعضوية مجلس الإدارة والتعويضات،
    Following the enactment of a law in 2005 that establishes equality between men and women, Kuwaiti women have become effective participants in political life and enjoy full rights, including suffrage and the right to stand for office on an equal footing with men. UN وقد أصبحت المرأة الكويتية - بعد التصديق على القانون الذي أقر المساواة بين الرجال والنساء عند الاقتراع عام 2005 - مشاركاً فعالاً في الحياة السياسية، فلها كافة الحقوق الكاملة كناخبة ومرشحة متساوية مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more