By the same token, the rights enshrined in the Declaration are not derived from the ties of an individual to a sovereign State. | UN | ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
Some Governments considered that applying the concept universally would lead to dilution of the issue, thus harming the true beneficiaries of the rights enshrined in the declaration. | UN | ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان. |
With reference to the Constitutional Court, he asked the delegation to confirm that the rights embodied in the Covenant could be enforced directly in that Court. | UN | وباﻹشارة إلى المحكمة الدستورية، طلب من الوفد أن يؤكد بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن إعمالها مباشرة في تلك المحكمة. |
These rights enshrined in the Constitution are justiciable before an independent judiciary. | UN | وهذه الحقوق المجسدة في الدستور خاضعة لسلطة قضائية مستقلة. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
He wondered if the delegation perhaps meant restrictions intended to prevent propaganda intended to incite racial hatred or encourage violations of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وتساءل عما إذا كان الوفد ربما يقصد القيود المستهدف منها منع الدعاية التي من شأنها أن تحرض على الكراهية العنصرية أو تشجع على انتهاك الحقوق المجسدة في العهد. |
Rather, progressive realization means that States parties have a specific and continuing obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of all the rights enshrined in the Covenant. | UN | بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاما محدداً ومستمراً بأن تتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو إعمال جميع الحقوق المجسدة في العهد إعمالاً تاماً. |
358. The Committee recommends that the State party ensure that all the rights enshrined in the Convention are enjoyed by all children, without any distinction. | UN | 358- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأطفال، بدون تمييز، بجميع الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | ٤ - إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
185. Efforts aimed at the full realization of the rights enshrined in article 10 through international assistance include the following: | UN | 185- تشمل الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المجسدة في المادة 10 إعمالاً كاملاً من خلال المساعـدة الدولية ما يلي: |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | ٤ - إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | ٤- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
351. There has been no legislation or policy statements which negate the rights enshrined in article 13. | UN | ١٥٣- وليس هناك تشريع أو بيانات سياسية تلغي الحقوق المجسدة في المادة ٣١. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
The exercise of rights embodied in securities is made on the basis of book entries at the two or more levels at which books are being kept. | UN | وتجري ممارسة الحقوق المجسدة في الأوراق المالية على أساس قيود دفترية على المستويين الاثنين أو المستويات المتعددة التي تمسك فيها الحسابات. |
He hoped that the second periodic report would indicate the extent to which the reporting State's efforts to guarantee the rights embodied in the Covenant had been successful. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبين التقرير الدوري الثاني مدى ما حققته جهود الدولة مقدمة التقرير من نجاح لضمان الحقوق المجسدة في العهد. |
He was struck by the fact that the picture presented by the Iraqi delegation of respect for the rights embodied in the Covenant failed to correspond in the slightest to the description of the human rights situation in Iraq provided by outside observers. | UN | فمما يندهش له المرء هو أن الصورة التي قدمها الوفد العراقي فيما يتعلق باحترام الحقوق المجسدة في العهد من ناحية والصورة التي يقدمها جميع المراقبين الخارجيين عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق من ناحية أخرى صورتان لا تتطابقان في شيء. |
The draft provides for a strong presidential system of government and a bicameral legislature, codifies respect for fundamental rights, including those enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, and calls for the laws of the nation not to be in contradiction with the religion of Islam. | UN | وتنص هذه المسودة على إقامة نظام حكم رئاسي قوي وسلطة تشريعية من مجلسين، وتقنين احترام الحقوق الأساسية، بما فيها الحقوق المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتدعو إلى عدم تعارض قوانين الدولة مع الدين الإسلامي. |