"الحقوق الممنوحة" - Translation from Arabic to English

    • the rights accorded
        
    • rights granted to
        
    • rights accorded to
        
    • the rights granted
        
    • the rights conferred
        
    • rights given to
        
    • rights as
        
    • rights afforded to
        
    • donated rights
        
    • the rights given
        
    • rights for
        
    A major innovation was the expansion of the rights accorded to NGOs and trade unions. UN ويتمثل ابتكار هام في توسيع نطاق الحقوق الممنوحة للمنظمات غير الحكومية ونقابات العمال.
    For instance, the above-mentioned articles 14 and 25 specifically refer to rights granted to Emirati citizens. UN فعلى سبيل المثال، تشير المادتان 14 و25 المذكورتان أعلاه على وجه الخصوص، إلى الحقوق الممنوحة للمواطنين الإماراتيين.
    The legislation on the rights of the child is very important here because it is based on those rights accorded to children by the Convention of the Rights of the Child. UN والتشريع المتعلق بحقوق الطفل مهم جداً هنا لأنه يستند إلى الحقوق الممنوحة للأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    The purpose of this amendment is to augment and add to the rights granted to minors. UN والغرض من هذا التعديل هو تحقيق زيادة وإضافة في الحقوق الممنوحة للقاصرين.
    Conscious of the need to respect human dignity and to give effect to the rights conferred upon every person involved in criminal proceedings, in accordance with applicable international human rights instruments, UN وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان،
    • The rights given to the defence under the adversarial system of trial, and the defence tactics sometimes adopted; UN :: الحقوق الممنوحة للدفاع بموجب نظام المحاكمة القائم على الخصومة، وأساليب الدفاع المستخدمة أحيانا؛
    South Africa granted asylum-seekers the same rights as refugees. UN وقد منحت جنوب أفريقيا طالبي اللجوء نفس الحقوق الممنوحة للاجئين.
    Second, it would be quite complicated to design a set of rules that distinguish between the rights afforded to two classes of lenders, namely ordinary secured lenders and acquisition secured lenders. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    In addition to the rights accorded to all persons, articles 22 and 27 deal specifically with women's rights. UN وبالإضافة إلى الحقوق الممنوحة لكافة الأشخاص، يراعى أن المادتين 22 و 27 تعالجان بصفة محددة حقوق المرأة.
    That constituted a further step in the continuing process whereby Tokelau was assuming greater control of its own affairs, including the manner in which the rights accorded to its citizens under the Convention would be protected. UN وهذا يشكل خطوة أخرى في العملية المستمرة، التي تتسلم فيها توكيلاو مزيدا من زمام ادارة شؤونها الخاصة، بما في ذلك طريقة حماية الحقوق الممنوحة لمواطنيها بموجب الاتفاقية.
    101. The Brazilian Government believes that children with disabilities should enjoy all the rights accorded to children and adolescents in general. UN 101- وتعتقد الحكومة البرازيلية أن الأطفال ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بجميع الحقوق الممنوحة للأطفال والمراهقين بشكل عام.
    The Commission urged Myanmar to provide the Rohingya with the same rights granted to other citizens. UN وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين.
    :: Training of public administrators on how to implement the rights granted to girls and women UN :: تدريب مسؤولي الإدارة الحكومية على أسلوب تنفيذ الحقوق الممنوحة للفتاة والمرأة
    However, the proposed agreement must be self-contained and make it clear that the rights granted did not flow from the regulations of the Pension Fund or from any obligation on its part. UN على أن الاتفاق المقترح يجب أن يكون ذاتي الاكتفاء وأن بُيﱢن أن الحقوق الممنوحة لا تنبع من أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية أو من أي التزام من جانب هذا الصندوق.
    Conscious of the need to respect human dignity and to give effect to the rights conferred upon every person involved in criminal proceedings, in accordance with applicable international human rights instruments, UN وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان،
    Conscious of the need to respect human dignity and to give effect to the rights conferred upon every person involved in criminal proceedings, in accordance with applicable international human rights instruments, UN وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان،
    Given the extent of rights given to the controlling party by draft article 52, that result would not be acceptable. UN وهذه النتيجة لن تكون مقبولة بالنظر إلى مدى الحقوق الممنوحة للطرف المسيطر بموجب مشروع المادة 52.
    The delegation addressed concerns regarding its indigenous people, the Kalinago, and noted that they are accorded the same rights as others. UN وتناول الوفد الشواغل المتعلقة بشعبه الأصلي، شعب الكاليناغو، ولاحظ أن أفراده يُمنحون نفس الحقوق الممنوحة لغيرهم.
    54. The parties must take immediate and concrete steps to implement the full range of rights afforded to all persons under the Constitution of Bosnia and Herzegovina. UN ٥٤ - وعلى اﻷطراف أن تتخذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ كامل نطاق الحقوق الممنوحة لﻷشخاص بموجب دستور البوسنة والهرسك.
    In principle, the United Nations has agreed to capitalize long-term donated rights to use premises. UN ومن حيث المبدأ ظلت الأمم المتحدة توافق على الاستفادة من الحقوق الممنوحة لاستخدام الأماكن في الأجل الطويل.
    It is up to those twelve members, who are not answerable to any institution, to effectively put in practice the rights given them by being independent. UN والأمر متروك للأعضاء الإثني عشر الذين لا يخضعون لأية مؤسسة لكي يُعملوا الحقوق الممنوحة لهم عن طريق استقلالهم.
    The purpose of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is to establish equality of rights for women. UN إن هدف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هو إرساء المساواة في الحقوق الممنوحة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more