She asked the delegation to comment on the fact that, in a 2006 report by the Secretary-General of the United Nations, the Sudanese courts set up to hear Darfur cases had been described as ineffective. | UN | وطلبت من الوفد التعليق على الحقيقة التي مفادها أن المحاكم السودانية التي أنشئت للبت في قضايا دارفور وصفت، في تقرير أصدره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2006، بأنها غير فعالة. |
Secondly, it would reinforce the fact that peacekeeping personnel, whether civilian or non-civilian, are part of a common enterprise. | UN | وثانيا، سيعزز الحقيقة التي مفادها أن حفظة السلام، المدنيون منهم وغير المدنيين، هم جزء لا يتجزأ من مشروع مشترك. |
We have always felt that external debt was a major obstacle to development in the light of the fact that the development efforts of the poor countries are cancelled out by the debt burden and debt servicing. | UN | لقد دأبنا دوما على الاعتقاد بأن الدين الخارجي عقبة كؤود في سبيل التنمية، في ضوء الحقيقة التي مفادها أن الجهود التي تبذلها البلدان الفقيرة من أجل التنمية يبددها عبء الدين ومصاريف خدمة الديون. |
Expressing concern at the fact that the immense potentialities for benefit resulting from the process of globalization and economic interdependence have not reached all countries, communities and individuals, and at the increasing marginalization from their benefits of several countries, particularly the least developed and the African countries, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحقيقة التي مفادها أن الإمكانات الضخمة للاستفادة من عملية العولمة والاعتماد الاقتصادي المتبادل لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد العديد من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية، |
This view draws from the fact that each of the major international financial crises since 1994 involved countries with pegged but adjustable exchange rates. | UN | وينبع هذا الرأي من الحقيقة التي مفادها أن كل أزمة من الأزمات المالية الرئيسية التي وقعت منذ عام 1994 كان داخلا فيها بلدان تتبع نظام تثبيت أسعار الصرف مع المرونة فيه في الوقت نفسه. |
However, we cannot ignore the fact that important tasks remain to be completed, without which the irreversibility of the peace process cannot be guaranteed. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل الحقيقة التي مفادها أن المهام الهامة لا تزال بحاجة إلى الانتهاء من تنفيذها وبدونها لا يمكن ضمان استمرارية عملية السلم. |
Supporting the fact that this forum was not appropriate for this issue, Turkey recalled that the subject was already covered by existing international instruments. | UN | وفي معرض تأييد الحقيقة التي مفادها أن هذا المنتدى ليس ملائما لتناول هذه المسألة، ذكرت تركيا بأن الموضوع تغطيه بالفعل الصكوك الدولية الموجودة. |
It also fully acknowledged the importance of the fact that, according to the provisions of the Constitution, Chinese citizens have the right to freely express their opinion. | UN | كما سلمت تسليما تاما بأهمية الحقيقة التي مفادها أن للمواطنين الصينيين، طبقا لأحكام الدستور، الحق في التعبير عن رأيهم بحرية. |
If humanity is to progress, we can no longer ignore the fact that more than half of the world's population is female. | UN | إنه لم يعد بوسعنا، إن نحن أردنا للبشرية أن تتقدم، أن نتجاهل الحقيقة التي مفادها أن أكثر من نصف سكان العالم يتألف من الإناث. |
Such unfounded Greek Cypriot charges are aimed at covering up the fact that it has been the Greek Cypriot side that has systematically tried to eradicate the Turkish Muslim heritage of Cyprus, in particular during the ethnic cleansing campaign directed against the Turkish Cypriot people between 1963 and 1974. | UN | والهــدف مــن هذه الاتهامات القبرصية اليونانية التي لا أساس لها هو إخفاء الحقيقة التي مفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي في قبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي في الفترة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤. |
Higher educational attainment is associated with later entry into marriage and a later transition to motherhood and in turn is likely to influence family size: the study documents the fact that better-educated women consistently want smaller families. | UN | فارتفاع التحصيل العلمي له صلة بتأخر الدخول في الزواج وتأخر الانتقال إلى اﻷمومة، ويحتمل أن يؤثر ذلك بدوره في حجم اﻷسرة: فهذه الدراسة توثق الحقيقة التي مفادها أن المرأة التي تحصل على تعليم أفضل ترغب باطراد في أسرة أصغر. |
While it was accepted that protection did not automatically lead to growth and had associated costs, the fact that, historically, competition, regulation and protection had all been used to promote industrialization was frequently overlooked. | UN | ومع القبول بأن الحماية لا تؤدي تلقائياً إلى النمو وبأن لها تكاليف مرتبطة بها، فإن الحقيقة التي مفادها أن المنافسة والتنظيم والحماية استُخدمت كلها، عبر التاريخ، لتعزيز التصنيع، يتم إغفالها على نحو متواتر. |
Yet we must also face the fact that progress towards other Goals that were set has not come nearly fast enough for the hundreds of thousands of women who lose their lives every year simply giving birth; for the millions of children who die from the agony of malnutrition; and for the nearly 1 billion people who endure the misery of chronic hunger. | UN | ومع ذلك، يجب أيضاً أن نواجه الحقيقة التي مفادها أن التقدم صوب إحراز أهداف أخرى لم يتحقق تقريباً بالسرعة الكافية لمئات آلاف النساء اللواتي يفقدن حياتهن كل عام أثناء الولادة؛ ولملايين الأطفال الذين يموتون بسبب المعاناة من سوء التغذية؛ ولقرابة بليون شخص يعانون من بؤس الجوع المزمن. |
The objectives in the present Education Act are a clear break with this tradition, as they are based on fundamental human rights, and take account of the fact that while Norwegian society has its own cultural tradition it is also marked by cultural diversity. | UN | وتشكل الأهداف الواردة في قانون التعليم الحالي كسراً لهذا التقليد، حيث إنها تستند إلى حقوق الإنسان الأساسية، وتراعي الحقيقة التي مفادها أن المجتمع النرويجي، بالرغم من امتلاكه لتقاليده الثقافية الخاصة، يتسم أيضاً بالتنوع الثقافي. |
The objectives in the new Education Act are a clear break with this tradition, as they are based on fundamental human rights, and take account of the fact that while Norwegian society has its own cultural tradition it is also marked by cultural diversity. | UN | والأهداف الواردة في قانون التعليم الجديد تشكل كسراً لهذا التقليد، حيث إنها تستند إلى حقوق الإنسان الأساسية، وإنها تراعي الحقيقة التي مفادها أن المجتمع النرويجي، بالرغم من امتلاكه لتقاليده الثقافية الخاصة، يتسم أيضا بالتنوع الثقافي. |
Aside from the fact that this breached the rule of separation of adolescent and adult detainees, prisoners sentenced to death had little or no access to food to supplement the daily ration provided by the prison. | UN | وفضلاً عن الحقيقة التي مفادها أن ذلك يشكل انتهاكاً لقاعدة الفصل بين المحتجزين المراهقين والمحتجزين الكبار، فإن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام تندر أو تنعدم إمكانية حصولهم على غذاء مكمل للحصة اليومية التي يوفرها لهم السجن. |
53. Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) assured the representative of Italy that the text would be amended to reflect the fact that not all project companies were corporations. | UN | 53 - السيد إستريلا فاريا (شعبة القانون التجاري الدولي): أكد لممثلة إيطاليا أن النص سيتم تعديله ليعكس الحقيقة التي مفادها أن شركات المشروع ليست كلها شركات. |
No amount of rhetoric, however, can confuse the issue or cover up the fact that it was the Greek Cypriots who practised the sinister method of " ethnic cleansing " or worse in Cyprus between 1963-1974. | UN | بيد أن هذا القدر من اﻷسلوب الخطابي، يمكن أن يشوش القضية أو يغطي الحقيقة التي مفادها أن القبارصة اليونانيين الذين مارسوا الطريقة المشؤومة " التطهير اﻹثني " أو ما هو أسوأ منها في قبرص في الفترة ١٩٦٣ - ١٩٧٤. |
The requisite subjective element (awareness of the systematic nature of the forced displacement) would be inherent in the fact that such displacement clearly amounted to a Government policy consistently pursued by the relevant Government authorities and the Janjaweed. | UN | فالعنصر الموضوعي المشترك (العلم بالطبيعة المنهجية للتشريد القسري) يكمن في الحقيقة التي مفادها أن التشريد يرقى بوضوح إلى سياسة حكومية دأبت السلطات الحكومية ذات الصلة والجنجويد على اتباعها. |
115. Highlighting the fact that the amount of core resources received from Governments had declined by 6 per cent from 2012 to 2013, he urged resource partners to champion the core sources that enable the achievement of results. | UN | 115- وأبرز الحقيقة التي مفادها أن مقدار الموارد الأساسية المقدمة من الحكومات قد انخفض بحوالي 6 في المائة منذ عام 2012 إلى عام 2013، وحث الشركاء في مجال الموارد على مساندة المصادر الأساسية لإتاحة تحقيق النتائج. |