"الحقيقية أو المتصورة" - Translation from Arabic to English

    • real or perceived
        
    Those violations of children’s rights were often the result of their real or perceived HIV status, or that of their families. UN وهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تكون نتيجة لحالتهم الحقيقية أو المتصورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، أو لحالة أسرهم أيضا.
    For some years, I have received information regarding victims of torture and other forms of ill-treatment belonging to sexual minorities, who are said to have been subjected to violence of a sexual nature, such as rape or sexual assault, and other abuse relating to their real or perceived sexual orientation or gender identity. UN لقد تلقيت ولبضع سنوات معلومات عن ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة ممن ينتمون لأقليات جنسية ويقال إنهم تعرضوا لعنف جنسي، كالاغتصاب والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من أنواع الإساءة المتصلة بميولهم الجنسية الحقيقية أو المتصورة أو بهويتهم الجنسية.
    In response to real or perceived attacks by Palestinian armed elements, the Israeli army continues to resort to arbitrary detention, home demolition, severe mobility restrictions and closure policies. UN ففي معرض الرد على الهجمات الحقيقية أو المتصورة من جانب العناصر الفلسطينية المسلحة، يواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى عمليات الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    Elimination of stigma and discrimination on the basis of real or perceived HIV status; UN (هـ) القضاء على الوصمة والتمييز على أساس الحالة الحقيقية أو المتصورة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    There is a strong case for blended financing to facilitate investments that are just below the margin of real or perceived commercial viability, and cannot be unlocked by an enabling policy and institutional environment alone, but also serve public interest. UN وثمة مبررات قوية لاستخدام التمويل المختلط لتيسير الاستثمارات التي تقل عن هامش الاستمرارية التجارية الحقيقية أو المتصورة بقدر ضئيل، والتي يتعذر إقرارها لمجرد توافر بيئة سياساتية ومؤسسية مواتية فحسب، وإنما لأنها تخدم الصالح العام أيضاً.
    19. A major factor in the rural-urban shift in population is the real or perceived disparities between urban and rural areas in economic opportunities and in social and cultural amenities. UN ١٩ - ومن العوامل الرئيسية في انتقال السكان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، أوجه التفاوت الحقيقية أو المتصورة بين المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وأسباب الراحة الاجتماعية والثقافية.
    38. Internally displaced persons in Kabkabiya state that they have not returned to their villages and farms owing to real or perceived threats and harassment by new settlers and nomads who occupy their lands and who have made the countryside surrounding Kabkabiya inhospitable for returnees. UN 38 - ويذكر المشردون داخليا في كبكابية أنهم لم يعودوا إلى قراهم ومزارعهم بسبب التهديدات الحقيقية أو المتصورة والمضايقات من جانب المستوطنين الجدد والرحل الذين يحتلون أراضيهم، والذين جعلوا المناطق الريفية المحيطة بكبكابية محفوفة بالخطر.
    The conduct alleged in the case before the Court was found to concern the individual criminal liability of Mr. Al-Senussi for killings and acts of persecution, by reason of their (real or perceived) political opposition to the Gaddafi regime, carried out against civilian demonstrators and political dissidents. UN ووُجِد أن السلوك المدعى به في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية للسيد السنوسي عن أعمال قتل وأعمال اضطهاد ارتُكبت ضد متظاهرين مدنيين ومنشقين سياسيين بسبب معارضتهم السياسية (الحقيقية أو المتصورة) ضد نظام القذافي.
    The authors add that, within the State party, real or perceived political opposition often leads to harassment, pressure, threats, arbitrary deprivation of liberty, torture or murder for those seen to be opposing the regime, as well as their relatives, leading to a general failure to report human rights violations, for fear of retaliation against victims or their families. UN وأضاف صاحبا البلاغ أنه في الدولة الطرف، كثيراً ما تفضي المعارضة الحقيقية أو المتصورة إلى تعرّض من يُعتبرون معارضين للنظام، وكذلك أقاربهم للمضايقة أو الضغط أو التهديد أو الحرمان التعسفي من الحرية أو التعذيب أو القتل، مما يؤدي إلى الامتناع عن الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، خوفاً من تعرض الضحايا أو أسرهم إلى الانتقام.
    The authors add that, within the State party, real or perceived political opposition often leads to harassment, pressure, threats, arbitrary deprivation of liberty, torture or murder for those seen to be opposing the regime, as well as their relatives, leading to a general failure to report human rights violations, for fear of retaliation against victims or their families. UN وأضاف صاحبا البلاغ أنه في الدولة الطرف، كثيراً ما تفضي المعارضة الحقيقية أو المتصورة إلى تعرّض من يُعتبرون معارضين للنظام، وكذلك أقاربهم للمضايقة أو الضغط أو التهديد أو الحرمان التعسفي من الحرية أو التعذيب أو القتل، مما يؤدي إلى الامتناع عن الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، خوفاً من تعرض الضحايا أو أسرهم إلى الانتقام.
    However, if we are indeed concerned about and committed to reducing threats to our collective security, and not merely the real or perceived threats against a select few, we cannot exclusively focus on reducing reliance on HEU for peaceful purposes, without any real commitment and progress towards the elimination of HEU and other fissile materials that are primarily being used for military purposes. UN ولكن، إذا كنا مهتمين وملتزمين بالفعل بالحد من الأخطار التي تتهدد أمننا الجماعي، وليس بالأخطار الحقيقية أو المتصورة التي تتهدد قلة مختارة فحسب، لا يمكن أن نركز حصريا على تخفيض الاعتماد على تسخير اليورانيوم العالي التخصيب للأغراض السلمية، بدون أي التزام حقيقي بالقضاء على اليورانيوم العالي التخصيب والموارد الانشطارية الأخرى التي تستخدم أساسا في الأغراض العسكرية وإحراز تقدم في هذا الشأن.
    Among such limitations (real or perceived), the following appear of particular importance for developing countries and economies in transition and would require increased international attention: access cost (which still remains too high in many parts of the world, either because of telecommunication charges or ISP pricing or both), and security of transactions and payments (see box 5 below). UN ومن بين هذه القيود )الحقيقية أو المتصورة( يبدو أن القيود التالية تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتتطلب مزيدا من الاهتمام الدولي: تكلفة النفاذ )التي ما زالت أعلى من اللازم في الكثير من أنحاء العالم، إما بسبب رسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية أو أسعار مقدمي خدمات اﻹنترنت أو الاثنين معاً(، وأمن المعاملات والمدفوعات )انظر اﻹطار ٥ أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more