"الحق في التعويض عن" - Translation from Arabic to English

    • the right to compensation for
        
    • entitled to compensation for
        
    • the right to reparation for
        
    • the right to compensation of
        
    • right to compensation for the
        
    • the right to reimbursement of
        
    • have the right to compensation
        
    At the same time, the right to compensation for the costs of dental care under the sickness insurance was extended. UN وفي الوقت ذاته، جرى توسيع الحق في التعويض عن تكاليف رعاية الأسنان في إطار التأمين الصحي.
    The Convention also granted a British vessel the right to compensation for loss or injury suffered through improper or unreasonable exercise of the rights under the Convention. UN ومنحت الاتفاقية أيضاً سفينة بريطانية الحق في التعويض عن الخسارة أو الضرر الذي تتكبده من خلال الممارسة غير السليمة وغير المعقولة للحقوق بموجب الاتفاقية.
    This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    In this case, the Panel finds that Pascucci is entitled to compensation for costs incurred until three months after the liberation of Kuwait, i.e. up to 2 June 1991. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق أن لشركة Pascucci الحق في التعويض عن التكاليف المتكبدة إلى ما بعد تحرير الكويت بثلاثة أشهر، أي حتى 2 حزيران/يونيه 1991.
    The Panel also finds that for the two contracts on which work had commenced and were not re-awarded to the claimant post-liberation that the claimant is entitled to compensation for that portion of its pre-bid expenses and preparatory costs which it could not recover as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما بالنسبة إلى العقدين اللذين بدأ تنفيذهما ولم يُعد منحهما إلى الجهة المطالبة بعد التحرير، فإن الفريق يرى أن للجهة المطالبة الحق في التعويض عن ذلك الجزء من النفقات السابقة للعطاء وتكاليف الأعمال التحضيرية الذي لم تتمكن من استرداده حتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Council believes that the delay of 12 years is not only unreasonable but is in itself violative of the right to reparation for gross violations of human rights. UN ويرى المجلس أن التأخير لمدة ٢١ سنة لا ينافي العقل فحسب بل ينتهك في ذاته الحق في التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    the right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. UN 144- ويكفل دستور الجبل الأسود الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن أعمال غير قانونية.
    It likewise establishes the right to compensation for judicial error. UN كذلك، ينص القانون على ضمان الحق في التعويض عن الأخطاء القضائية.
    VI. the right to compensation for unlawful or arbitrary arrest or detention UN سادساً- الحق في التعويض عن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي
    76. Article 77 of the Constitution gives everyone the right to compensation for any damage caused by any unlawful action of public authority. UN 76- وتمنح المادة 77 من الدستور كل شخص الحق في التعويض عن أي ضرر ينجم عن أي فعل غير مشروع تقوم به السلطة العامة.
    Article 77 of the Constitution gives everyone the right to compensation for any damage caused by any unlawful action of public authority. UN 77- وتمنح المادة 77 من الدستور كل شخص الحق في التعويض عن أي ضرر ينجم عن أي فعل غير مشروع تقوم به السلطة العامة.
    The Committee further noted that it was uncontested that according to domestic law, the right to compensation for torture arises only after the conviction of the responsible officials by a criminal court. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه يتبين على نحو لا جدال فيه أن القانون المحلي لا يمنح الحق في التعويض عن أعمال التعذيب إلا بعد إدانة الموظفين المسؤولين عن تلك الأعمال أمام محكمة جنائية.
    He welcomed the 2001 amendment to the Code of Civil Procedure establishing the right to compensation for violations of the right to privacy and requested information on relevant case law. UN ورحب بتعديل قانون الإجراءات المدنية لسنة 2001 الذي يُرسي الحق في التعويض عن انتهاكات الحق في الخصوصية والتمس معلومات عن قانون السوابق القضائية ذات الصلة.
    Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to compensation for damage caused by the unlawful actions of government organizations, political parties, trade unions and public organizations, or officials in the course of their duties. UN ولمواطني جمهورية أذربيجان الحق في التعويض عن الضرر الناتج عن إجراءات غير مشروعة تتخذها مؤسسات حكومية أو أحزاب سياسية أو نقابات عمالية أو هيئات عامة أو موظفون رسميون أثناء أدائهم مهامهم.
    61. All those evicted, irrespective of whether they hold title to their property, should be entitled to compensation for the loss, salvage and transport of their properties affected, including the original dwelling and land lost or damaged in the process. UN 61- وينبغي أن يكون لجميع من تعرضوا للإخلاء، بصرف النظر عما كانوا يملكون سنداً يثبت ملكيتهم أم لا، الحق في التعويض عن الخسارة وفي إنقاذ ونقل ممتلكاتهم المتضررة، بما في ذلك التعويض عن مسكنهم الأصلي وعن الأرض التي فُقدت أو تضررت خلال تلك العملية.
    Recalling that in some cases a " second-in-time " competing claimant was determined by a panel of Commissioners or a bilateral committee, after a review of all available facts, to be entitled to compensation for losses of a business or company for which compensation had previously been paid to a " first-in-time " competing claimant, UN وإذ يشير إلى أنه في بعض الحالات تبيَّن لفريق من المفوضين أو للجنة ثنائية، بعد استعراض جميع الوقائع المتاحة لهم، أن للمطالب المنافس " الثاني زمنياً " الحق في التعويض عن خسائر لحقت بمؤسسة تجارية أو شركة سبق أن دُفع تعويض عنها إلى المطالب المنافس " الأول زمنياً " ،
    28. In decision 252, the Governing Council recalled that in some cases, a " second-in-time " competing claimant was determined by a panel of Commissioners or a bilateral committee, after a review of all available facts, to be entitled to compensation for losses of a business or company for which compensation had previously been paid to a " first-in-time " competing claimant. UN 28- أشار مجلس الإدارة في مقرره 252 إلى أنه، في بعض الحالات، تبيَّن لفريق من المفوضين أو للجنة ثنائية، بعد استعراض جميع الوقائع المتاحة لهم، أن للمطالب المنافس " الثاني زمنياً " الحق في التعويض عن خسائر لحِقت بمؤسسة تجارية أو شركة سبق أن دُفع تعويض عنها إلى المطالب المنافس " الأول زمنياً " .
    This includes the obligation of State authorities to bring to justice perpetrators of human rights violations since the cessation of an ongoing violation is an essential element of the right to an effective remedy; and (f) the right to reparation for violations of human rights. UN وهذا يشمل واجب سلطات الدولة بأن تقدم للمحاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ذلك أن وقف انتهاك جار عنصر أساسي لضمان الحق في الانتصاف الفعال([11])؛ و (و) الحق في التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Consistent with principle 36 (Scope of the right to reparation), jurisprudence of the Inter-American Commission has also recognized the right " to know the full, complete, and public truth as to the events that transpired, their specific circumstances, and who participated in them " as " part of the right to reparation for human rights violations " . UN كما اعترفت الأحكام الصادرة عن لجنة البلدان الأمريكية، وفقاً للمبدأ 36 (نطاق الحق في التعويض)، بالحق " في معرفة الحقيقة كاملة وغير منقوصة وعلناً بشأن ما يتضح من أحداث للعيان، والظروف الخاصة التي وقعت فيها، ومَن هم الذين شاركوا في القيام بها " " كجزء من الحق في التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان " (15).
    The right to respond and the right to correct false, incomplete, or inaccurately published information that is damaging somebody's right or interest is also guaranteed, as well as the right to compensation of damage caused by publication of false data or information. UN كما أن الحق في الرد والحق في تصحيح معلومات منشورة غير صحيحة أو ناقصة أو غير دقيقة تضر بحق الشخص أو مصالحه حقان مكفولان أيضاً، شأنهما شأن الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن نشر بيانات أو معلومات غير صحيحة.
    of 1 December 2002, the right to compensation for the costs of dental care has applied to all persons irrespective of their age. UN بدأ اعتباراً من أول كانون الأول/ديسمبر2002 تطبيق الحق في التعويض عن تكاليف رعاية طب الأسنان على جميع الأشخاص أياً كانت أعمارهم.
    The placement decisions also establish the right to reimbursement of the costs of transport to a primary school at a distance of less than four kilometres. UN كما تنص هذه القرارات على الحق في التعويض عن تكاليف النقل إلى مدرسة ابتدائية تبعد أقل من أربعة كيلومترات عن سكن الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more